Запретить translate Turkish
398 parallel translation
Эта жалкая сумма позволяет семье существовать, однако эту индустрию "pilus" вскоре собираются запретить.
Yetim endüstrisinin yasak olduğu Las Hurdes'te geçinmeleri için onlara verilen bu acınası para ancak çok uzak olmayan gün sonuna dek yetecektir.
Я могу запретить тебе, Джо.
Ben sana, suya girmemeni söyleyebilirim Joe.
- Марк сказал, что ему надо позволять... носить дамский халат. Трудно предположить, что случиться, если запретить ему это делать.
- Mark, bir gecelik giymesine izin vermemiz gerektiğini yoksa ne yapacağının hiç belli olmayacağını belirtmiş.
Мне бы надо запретить такое уединение? Я был бы против.
Evet sanırım aranıza katılsam iyi olacak.
- Велел запретить блузку.
Peki ya o ne dedi? O bluzla gelmemenizi söylememi istedi.
Правительство решило запретить спектакль. - Как же так?
Hükümet, bu oyuna devam etmenin makul olmadığını düşünüyor.
У меня нет права запретить вам, но что если я попрошу вас?
Sana bunu yasaklayacak konumda değilim peki ya yalvarsam?
Никто не в силах запретить мне мечтать.
Bana hayal kurmaktan vazgeçmemi emredemezler.
Наверное, но... послушай, я не могу запретить тебе продать фотографии, если ты захочешь.
- Biliyorum, ama... Bak, fotoğrafları satmana engel olamam, eğer istiyorsan.
"Невозможно запретить птицам виться у тебя над головой" "но нельзя позволить им свить там гнездо."
...'Tepenizden kuşların uçmasına engel olamazsınız ama onların saçınıza yuva yapmasına engel olabilirsiniz.'"
Легальным путем ты не сможешь запретить шерифу приближаться к тебе.
Bir şerifi bölgeden uzak tutmanın yasal bir yolu yok.
Слушай, мы не можем запретить Чарли Ганту ходить там, где он пожелает.
Bak, Charlie Gant'in bu bölgede istediği yere gitmesini engellemek için yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
Нельзя же запретить жильцам стирать белье. То-то и оно, что нельзя. Вы далеко?
kiracıların çamaşır yıkamasına engel olamıyoruz.
Делить язык на касты пора бы запретить.
" çoktan tarih olmalıydı bu sözel sınıf ayrımı
Вы можете настаивать, чтобы я изменил своё мнение. Разве я могу вам это запретить?
Elbette, fikrimi değiştirmeyi deneyebilirsiniz.
Запретить ядерное оружие!
"Atom ve Hidrojen Bombalarına karşı protesto"
Принято решение запретить продажу и применение любых наркотиков и алкоголя, запретить проституцию и сводничество.
Bu sebeple aşağıdaki kararları almıştır Uyuşturucu ve alkollü içkilerin satış ve kullanımı yasaklanmıştır. Fuhuş ve kadın ticareti yasaklanmıştır.
Трудно запретить себе думать о нём.
Bu da düşünmeyi engellemek için zor bir şey.
Надо законом запретить жить вместе парам, разлюбившим друг друга.
Bu böyle gitmez... Birbirine gerekli ilgiyi göstermemiş çiftlerin, aynı çatıda yaşamasının cezası olmalı.
Найди мне способ запретить "Дельту".
Yan kapıda kalıyorsun.
" Потому что Линдон Джонсон опасается, что американская общественность... больше не настроена верить оптимистическим отчетам... однако он может запретить полную публикацию доклада.
" Çünkü, Lyndon Johnson ( ABD başkanı ) Amerikan halkının iyimser sonuçları hoş karşılamayacağından korktuğundan... Raporun tam haliyle yayınlanmasına izin vermemektedir
Они должны запретить все автомобили на Манхэттене.
Manhattan'daki bütün arabaları saklamaları gerek.
Да! Я не могу запретить людям ходить? ?
Millete sokaktan geçmeyin diyemem ya!
Можно было бы запретить передавать новости.
Tüm haberleri kesebiliriz.
И запретить газету?
Ve gazeteyi yasakladın?
Надо запретить эти послеполуденные футбольные матчи.
Bu gece futbol maçlarına bir son vermeliyiz.
Несмотря на все попытки запретить охоту на китов, до сих пор остаются государства и браконьеры занимающиеся убийством этих безобидных созданий.
Balina avcılığını yasaklama girişimlerine rağmen, hala bu yaratıkları katleden ülkeler ve korsanlar vardır.
Однако людям нельзя запретить думать.
Böylece, düşünemez oldular.
Эти премьеры нужно запретить.
Prömiyerleri yasaklamalilar bence.
Ричард, я собираюсь запретить здесь курить.
Richard, yarın burada sigarayı yasaklıyorum.
" Я думаю, что в Америке много хороших людей, но в Америке также много и плохих людей, и плохие - это те, у кого, кажется, есть вся сила и они могут запретить то, что нам с вами греет душу.
Bence Amerika'da birçok iyi insan var, ama aynı zamanda birçok kötü insan da var. Görünüşe göre, bütün güç kötülerin elinde. Sizin ve benim ihtiyacımız olan şeyleri engelleyecek konumdalar.
... Сейчас всерьёз задумываются над тем чтобы запретить игрушечное оружие! ... а настоящее они один хуй оставят!
Şimdi de oyuncak silahları yasaklamayı düşünüyorlar ama gerçek olanlarını tutmaya devam edecekler.
Я пилот, и никто не сможет запретить мне летать.
Ben bir pilotum. Ve kimse beni göklerden alıkoyamaz.
Гаурон должен запретить любые дуэли до победы.
Bizler kazanıncaya kadar Gowron meydan okumaları yasaklamalı.
И что нам теперь, запретить общественный транспорт?
Ne yapacağız, toplu taşımadan men mi edileceğiz?
- Мне скоро 17. Ты не сможешь запретить.
- 17'ye bastığımda beni durduramazsın.
Но оно не может запретить нам провести конкурс красоты для девочек в возрасте с 7 до 9 лет.
Ama yaşları 7 ile 9 arasındaki kızların katılacağı güzellik yarışmalarını desteklememizi yasaklamıyor.
Запретить музыку?
O zaman cevap ne- - Tüm müzikleri yasaklamak mı?
Я не могу запретить себе любить тебя... я...
Paul, rolünü mükemmel oynadın.
А мы не можем ведь запретить ему слышать или видеть нас?
Bizi görmesine ve duymasına engel mi olacağız?
Но судья решил запретить бурение, полагая, что Зеленые правы насчет пеликанов, находящихся под защитой федерального закона, и они подают апелляцию.
Ama yargıç dernegin gerekçesini haklı bulup. Petrol çalışmasına ara verdiriyor.
- Я могу запретить ему бывать на Променаде.
- Yapabileceğimiz fazla bir şey yok.
Может меня нужно запретить.
Belki buna izin vermemeliler.
Ты не можешь запретить мне мстить за смерть крестного сына, или просить меня жить с этим позором.
Burada kalıp öz vaftiz çocuğumun intikamını almamamı benden bekleyemezsin. Benden böyle bir onursuzlukla yaşamamı isteyemezsin.
Генпрокурор говорит, что на ТВ слишком много насилия, и его нужно запретить.
TV'de aşırı şiddet olduğunu ve bitmesi gerektiğini söylüyorlar..
Надо запретить реальность!
Gerçek gizlenmelidir.
Я не верю, что наш Опекун мог запретить нам открыть глаза и увидеть небо.
Bakıcımızın, gözlerimizi açmamızı yasaklayarak, yıldızları görmemizi istemediğini zannetmiyorum.
Они пытаются запретить нас, говоря, что мы социал-фашисты.
Bize sosyal,... sosyal faşist diyorlar.
Я даже не намерен запретить себе танцевать, и смею надеяться, что все мои кузины доставят мне радость в этот замечательный вечер.
Kendi kendime dans etme niyeti gütmediğimden, gece boyunca sevgili kuzenlerimin eşlik etmesinden büyük onur duyacağım!
Надо было запретить все гулянки.
Ev hapsi vermeliydin.
Реки - они как женщины. Им нельзя запретить.
Çok şişman olduğu için yatağından mı düşmüş?