Запуталась translate Turkish
529 parallel translation
Просто я запуталась во всем этом.
Kafam allak bullak, hepsi bu.
... я запуталась, просто как девчонка.
Ben ne bahtsız bir kızım.
Психологически я совсем запуталась. Но лично я совсем не огорчена.
Psikolojik olarak kafam karışmış bir haldeyim ama kişisel olarak hiç de kötü hissetmiyorum.
Я запуталась.
Ben çözdüm.
Не тяни верёвку, у меня запуталась левая рука.
Dur, sakın ipi çekme. Sol kolumu yakalattım.
Я запуталась, покраснела и сразу заговорила о другом.
Kekeliyorum, kızarıyorum... Hemen konuyu değiştirdim.
Я запуталась.
Hayır, kafam karışmıştı.
Я умирала с голоду, спала на улице и, вообще, совсем запуталась.
Açlıktan ölüyordum, bağımlıydım ve daha bir sürü şey. Çocukları yok.
Не знаю. Я совсем запуталась.
Bilmiyorum, bu çok kafa karıştırıcı.
Ну я совсем запуталась.
Yani kafam çok karışık.
Я сама слишком запуталась.
Duygularım allak bullak oldu.
Я просто запуталась.
Sadece kafam karıştı.
Эй, я совсем запуталась.
Hey, benim kafam karıştı.
А в остальном серебре я слегка запуталась. Хорошо.
Geri kalanları biraz kafa karıştırıcı.
Я что-то запуталась.
Anlamadım.
- Я запуталась.
Özür dilerim, kayboldum. F 38 nerede?
Но ты запуталась не меньше моего.
Sen de benim kadar dermansızsın.
Извините, я... я запуталась.
Üzgünüm... Tamamen kaybettim.
Я не знаю. Я была... Я совсем запуталась.
Bilemiyorum, çok kafam karışıktı.
Послушай, проблема в том, что я больше не понимаю что я чувствую, я запуталась.
Sorun şu ki, artık kafam allak bullak ve ne hissettiğimden emin değilim.
Мне кажется, ты запуталась и от тебя уже ничего не зависит.
Bence kendini senin kontrolünden çıkan bir şeye bulaştırdın.
Я так же запуталась, как и вы, ясно?
Bütün bu olan biten şeylerle ilgili benim de senin kadar kafam karışık, tamam mı?
Я запуталась во всем.
Bir boşanmanın ortasındayım.
- Я запуталась.
Biraz kafam karışık.
Потому что я запуталась в этом дерьме.
Aklım karışık diye kusura falan bakma.
Просто запуталась.
Biraz aklım karışık.
Она и так уже достаточно запуталась.
Kızın aklı yeterince karıştı.
Я немного запуталась, не разбираюсь в этом.
Şu anda kafam çok karışmış durumda.
Как-то запуталась.
Kafam karışık.
Я запуталась.
Anlayamadım.
Она запуталась, и ей нужно кого то обвинить
Aklı karışık ve birini suçlama ihtiyacı duyuyor.
Женщину выбросило из машины, а рука у нее была за спиной, она запуталась в пальто, падая из машины.
Bu kadın dışarı sürüklendi. Kolu arkasındaydı, paltosunda...
В ваших мыслях, это все связано с тем, что вы поцеловали Элли но, что касается меня, то я запуталась.
Biliyorum, aklının içinde hepsi Ally'yi öpmenle bağlantılı, ama ne önemi var ki? Kafam karıştı.
Я запуталась. Вы поклонница реальности? Или фантазий?
Kafam karıştı.'Gerçek'savunucusu musun, yoksa'fantezi'mi?
– 25 шагов. Ты запуталась в чувствах. Тебе надо все обдумать.
- Düşünmen gerekiyor mu?
Что? Я совсем запуталась!
Ya da neyin var neyin yoksa çarpıldı mı demeliyim?
Я совсем запуталась в этой одежде.
- Tasmasına takıldım da. - Sen iyi misin?
Она просто запуталась.
Sadece kaybolmuş.
Я на самом деле запуталась.
Gerçekten çok utanıyorum.
Парни погибли И я схожу с ума, потому что я так запуталась.
İnsanlar öldü ve ben korkuyorum çünkü çok utanıyorum.
Они так и кричат : "Я запуталась. Мне нужна ваша помощь". - " Не верьте тому, что слышите.
Diyorlar ki " Kayboldum, yardımınıza ihtiyacım var Beni dinlemeyin.
Моя нога, она запуталась в сетке.
Hayır. Benim ayağım. Voleybol filesine takıldı.
- Я запуталась из-за твоей бывшей "бедной запутавшейся детки", думала показать тебе свою версию.
Eski kız arkadaşına kızmıştım. Benim tarzımı görmeni istedim.
Я так запуталась.
Öyle şaşkınım ki.
Я просто... запуталась.
Sadece... kafam karışık.
Она совсем запуталась. Дайте ей время.
Bütün bunlar onun kafasını karıştırdı.
Что-то я запуталась.
Kafam karıştı.
И ты запуталась!
Bu yüzden kafan sürekli karışık.
- Ты запуталась, сестричка.
- Senin aklın karışık.
- я совсем запуталась.
- Şimdi gerçekten kafam karıştı.
Терри тоже придется подождать. Я совсем запуталась.
Terry başının çaresine bakar.