English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Запутанно

Запутанно translate Turkish

299 parallel translation
Бедняга, его жизнь была очень запутанной.
Zavallı adamın hayatı tam bir kördüğümdü.
И осталась здесь навсегда, живя среди воспоминаний моей запутанной жизни.
# Şimdi yaşıyorum hatıralarla Maziden kalan kırıntılarla # Şimdi ne hâlde olduğunu bilmiyor musunuz? Hayır.
Журчалка - одна из наиболее запутанно построенных насекомых.
Çiçek sineği en karmaşık yapıya sahip böceklerden bir tanesidir.
Я встречало много овощей, у которых было ясное мнение на этот счет, сэр, вот почему было решено раз и навсегда покончить с этой запутанной проблемой, создав животное, которое на самом деле хочет, чтобы его съели,
Bu konuda kararları kesin olan sebzeler tanıyorum, efendim. Bu yüzden bu karışık sorunu ortadan kaldırmak için yenilmek isteyen ve bunu kesin ve açık bir şekilde söyleyebilecek olan hayvanlar yetiştirilmeye başlandı.
- Нет, все стало так запутанно... Давай будем рассуждать логично! Психопату - бомбу, а мне пистолет...
Mantık olarak sen piskopatsın, zarf sende ve silah bende.
Это запутанно, Блетч.
Bu karışık bir şey, Bletch.
Это очень запутанно.
Çok karışık.
Похоже, ситуация стала запутанной.
Galiba aşağıda bazı şeyler şüphe uyandıracak hale gelmiş.
Иногда это немного запутанно.
Bazen insanın kafası karışabiliyor.
Ну, я спешила и то, что я прочитала, было слишком запутанно... и, по моему мнению, весьма многословно.
Okuduğum bölümler kısmen alakalıydı. Bana sorarsanız lâf kalabalığı.
Всё это очень запутанно.
Merak uyandırıcı.
Все было запутанно.
İşler karışıktı.
Все всегда запутанно для тебя, не так ли, Линдси?
İşler senin için hep karışık.
Всё так запутанно.
Aklım çok karıştı.
Ну, это на тот счет, если вы думаете, что полагаясь на удачу... можно решить такую сложную проблему и выйти из такой запутанной ситуации.
- Yoksa iyice düşünülüp taşınılması gereken karmaşık bir... mesele için son derece sığ bir çözüm bulmaya mı çalışıyorsunuz?
Я не мог в этом разобраться : все было так запутанно.
Anlamak ya da kabul etmek için çok karışık.
- Для меня все было так запутанно.
Çok karanlık şeyler.
Тем не менее, все более запутанно, и вы хотите бросить мой курс.
Yine de her şey karmakarışık ve dersimi bırakman gerekiyor.
и вообще, вся эта сюжетная линия про матерей-одиночек была слишком запутанной
Aslıdna, bütün bu dul anne olayı benim için çok karışıktı.
Не знаю, но все очень странно. Все так запутанно. Они, наверно, пристрелят друг друга.
Çok garip, çok karmaşık.
Запутанно...
Çok karışık.
Он однажды появился в немецком городке и не помнил кто он. Все, что он смог вспомнить – это свое имя. Ну как – запутанно?
Bir Alman kasabasında, hafızasını kaybetmiş bir şekilde belirmiş tek hatırladığı adıymış.
- Это запутанно!
- Karışık bir mesele!
Иногда жизнь становится запутанной.
Bazen hayat karışık hale gelir.
Иногда жизнь может стать запутанной... и приходится быть ответственным.
Bazen hayatta işler karışır... böyle olduğunda sorumluluk almalısın.
- Я не знаю, все немного запутанно.
- Bilmiyorum, sanki biraz karışık gibi.
Стивен все так запутанно.
Steven bu çok karışık.
Запутанно.
Karmaşık.
Может я был для нее запутанной частью.
Belki de onun kafasını karıştıran şey benimdir.
Это будет более целесообразно и менее запутанно, если у нас всё будет между родной матерью и родным отцом.
Olayları öz anne ve baba arasında tutmak daha mantıklı olur ve daha az karışıklık yaratır.
Но тогда ситуация стала бы действительно запутанной.
Bu çok kafa karıştırır.
Хорошо, и, наконец, иногда жизнь кажется тебе смутной и запутанной?
Tamam, ve son olarak, bazen hayatın belirsiz ve karışık olduğunu düşünür müsün?
Между нами все так сложно и запутанно. Что она сказала?
Aramazıdakiler çok garipleşti.
Да, все запутанно.
Bu biraz karmaşık. Bence de.
Я просто... всё запутанно.
Sadece biraz karışık.
Также запутанно, как то, что Джин - последний на острове узнал, что ты говоришь по-английски?
Senin İngilizce konuştuğunu adada en son Jin'in öğrenmesi gibi mi?
Что "но", я слушаю. Это запутанно. Черт, теперь ты говоришь, как натурал.
[ Yada siz direk "01 : 17 : 22" dakikaya gidin : - ) ) ]
- запутанно или...
- bulanıklaştı veya...
- Да ладно. Знаешь что? это слишком сложно и запутанно.
Biliyor musun, bu çok karışık ve kafa karıştırıcı.
Просто, когда мы виделись в последний раз, все было так непонятно и запутанно.
Biraz. Ben... Son görüşmemizde biraz hatalıydım, ve biraz karışıklığa neden oldum.
Извини, но ситуация с Джеффом становится всё более и более запутанной.
- Kusura bakma. Ama..... yaşadığım şu durum giderek daha da karmaşıklaşıyor.
Всё довольно запутанно.
Biraz karmaşık.
Все так сложно, запутанно, Марчелло. О да.
- Her şey çok zor Marcello.
- Звучит запутанно.
- Pis olmuş.
И она использует вас, меня, чтобы вас достать. Да, это запутанно, но видите ли каковы ставки?
Bunun şaşırtıcı olduğunu biliyorum ama ne olduğunu görmüyor musun?
Запутанной?
Şüpheli mi?
Все так запутанно.
Oh, sebebi biraz karmaşık.
Запутанно.
Karmaşık mı?
Запутанно.
Zor bir durum.
Знаю, звучит немного запутанно, но я смирилась.
Biraz karmaşık göründüğünün farkındayım ama ben memnunum.
- Выглядит запутанно. - Запутанно?
- Kafa karıştırıcı görünüyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]