Заработало translate Turkish
102 parallel translation
Возьмите с собой любого, кого сочтете нужным. И что угодно. Но добейтесь, чтобы это заработало.
Kimi istersen seç, neye ihtiyacın varsa, al.
Хохо, заработало!
Tamamdır.
[Грант] Телефоны, система безопасности, все заработало.
Ne çalışıyor? Güvenlik sistemi çalışıyor. Becerdik.
Правда понадобилось несколько лет, чтобы это всё заработало, как часы.
Bir saat gibi tıkır tıkır işlemesi tabii ki seneler aldı. Zaman alıyor.
Я сделаю все, чтобы оно заработало.
Yapacak işlerim var.
Заработало!
Yapabiliriz.
Заработало.
Çalışıyor.
- У тебя заработало ТВ?
- TV hala düzelmedi mi?
Хорошо, теперь, когда кабельное заработало...
Tamam, yayın geri geldiğine göre...
Варп ядро только что заработало.
Warp çekirdeği, az önce devreye girdi.
Если бы немцы только знали, сколько им пришлось трудиться только ради того, чтобы твое радио снова заработало.
Almanlar, radyonu tekrar çalıştırmak için ne zahmete katlandıklarını bilseler.
Рад, что твоё изобретение заработало.
Bu icadının işe yaradığına çok sevindim.
Заработало!
Çıktı Reis Bey. TRT Çıktı.
Пришел мой десятилетка, пару раз кликнул мышкой - всё заработало.
10 yaşındaki oğlum geliyor, bir iki tıklıyor ve çalışıyor.
Дэниел, ты можешь сделать так, чтобы это силовое поле снова заработало?
Daniel, o güç alanını tekrar çalıştırabilir misin?
Металлика, чьё пристрастие к выпивке заработало для группы прозвище "Алкоголика" работает над завершением альбома, который выйдет на двух дисках 1998 года ( прим. автора Garage Inc ).
Sert partileri yüzünden Alkolika lakabıyla anılan Metallica, 1 998'deki ikili diskten sonraki albüm üstünde çalışıyordu...
Если вы вдруг меня не поняли, я хочу чтоб тут всё охуенно заработало.
Anlamadıysanız tekrarlayayım, işe yarar bir şeyler yapmak istiyorum.
Всё заработало.
Her şey şu an çalışıyor.
Заработало? Да.
- Çalıştırdın mı?
У нас всё заработало.
- Tamir ettik. - Teşekkürler.
Заработало.
Şimdi her şey yolunda.
Ага, заработало!
Çalışıyor!
Заработало.
İşte oldu.
Все заработало.
Geri geldiler.
Сэр, устройство контроля заработало.
Efendim, A3'nin uzaktan kumandası bizde.
- Можешь сделать, чтоб заработало?
- Bunu çalıştırabilir misin?
Заработало. - Что там?
Hey çalıştı.
Найдите толкьо способ, чтобы оно заработало.
Onu çalıştırmayı sürdürmenin bir yolunu bulun.
Только если хочешь, чтобы все заработало.
Düzgün çalışmasını istiyorsan tabii!
Он заставил Врата работать, но что именно в них заработало?
Çalıştırdı, ama bu da ne? Çalışan ne?
И вот как оно заработало.
Nasıl işe yaradığına bakın.
Если ты хочешь, чтобы всё заработало, тебе нужно нечно большее, чем "ты замешан".
Bunun işlemesini istiyorsan sen de işe karıştından daha fazlasıyla gelmen lâzım.
Когда устройства Ньютона заработало, я увидел его, идущим по мосту.
Newton aleti çalıştırdığında gördüm. Köprüde yürüyordu.
Как мы узнаем что это заработало?
İşe yaradığını nasıl anlayacağız?
Оно не заработало...
İşe yaramıyor işte!
Чтобы заработало, запусти ее опять, прочитай инструкцию - и готово.
Tekrar çalıştırmak için, şunları oku, işe yarayacaktır. Aferin sana.
Устройство заработало само, без Питера.
- Makine kendi kendine çalıştı. Peter olmadan.
По-видимому, оно заработало само по себе.
- Anlaşılan kendi kendine aktif olmuş.
Устройство заработало само, без Питера.
Makine kendi kendine çalıştı. Peter olmadan.
Уолтер считает, что Устройства квантово нестабильны и что это Устройство заработало, когда они активировали свое на той стороне.
Walter makinenin kuantum dolaşık olduğunu söylüyor. Ayrıca diğer taraftakini aktif ettiklerinde aktif olduğunu düşünüyor.
Думаю, устройство для наложения швов снова заработало.
Sanırım damar bağlama cihazını çalıştırdım.
Хорошо, всё заработало.
Tamam, oldu.
Пришлось дать электроразряд, чтобы сердце вновь заработало.
Kendine gelmen için kalbine elektro şok verdik.
Многим людям Док не нравился, но большинство из них заработало бы больше денег, если бы Док был жив.
Doc'ı sevmeyen bir çok insan var ama çoğu ancak Doc hayattayken daha çok kazanabilir.
Заработало.
Evet. Yine çalışıyoruz.
А не просто вставил и заработало.
Takamazsın kafana göre.
Это заработало.
- Gerek yok artık. İşe yaradı.
Заработало.
Yine çalışıyor.
Вот, опять заработало.
Arkada aleti yine çalıştırdı.
Заработало!
Çalıştı!
Вроде, заработало.
İşe yarıyor gibi görünüyor.