Заставлю translate Turkish
1,150 parallel translation
Я пробегу марафон и заставлю людей поставить деньги на каждую пройденную милю.
Maraton koşacağım.. ve insanların koştuğum her mil için bağış yapmalarını sağlayacağım.
Я заставлю мужчину подчиняться.
- Erkeklere istediğim her şeyi yaptırabilirim. - Oğlanlara istediğin her şeyi yaptırabilirsin.
Я заставлю тебя пожалеть о том дне, когда мы встретились! – Ты будешь с надеждой ждать смерти!
Karşılaştığımız güne lanet edeceksin.
Что, если заставлю их молить о пощаде?
Avaz avaz merhamet dilemelerini sağlarsam nasıl olur?
Заставлю её украсть у Франка наркотики, чтобы все думали, что он их продаёт.
Frank'in uyuşturucularını çaldırtacaktım ve o da bunları satıyor gözükecekti.
Ларс, я поговорю с режиссёром и заставлю внести все поправки.
Lars, ben yönetmenle konuşacağım... ve bu bölümü yeniden gözden geçirttireceğim.
И сейчас и потом. Я заставлю тебя есть землю.
- İki tarafta da oynuyorum.
- Я, на хрен, заставлю тебя.
- Ya seve seve, ya sike sike...
Я заставлю тебя забыть о том, что ты не стала королевой бала.
Kraliçe olamayışının acısını unutturacağım sana.
Как я заставлю их поверить, что она не хотела этого? Она переехала его без всяких "упс".
Adamın üzerinden geçerken aslında bunu yapmak istemediğine jüriyi nasıl ikna edeceğim?
Я заставлю тебя расплатиться.
Adaletimi sağlayacağım.
Я заставлю их звонить.
Onlara telefon açtırayım.
Но я думаю, что я никогда не заставлю тебя чувствовать ко мне то же, что я к тебе.
- Evet. Benim hissettiğim gibi hissetmeni sağlayabileceğimi sanmıyorum.
- Я заставлю их уважать твое решение.
Kararına saygı duymalarını sağlarım.
В этот раз я заставлю истекать тебя кровью медленно.
Bu sefer kanını yavaşca akıtacağım.
Да, я заставлю эту полку доверху! [ подражая Траволте в "Бриолине" ]
( John Travolta taklidi ) Bu kabukta sıkışıp kalacağım!
- Ещё как заставлю.
- Olabilirim. - Onu bana ver!
И я заставлю вас выполнить его.
Ben de seni sorumlu tutmak niyetindeyim.
И заставлю Гидеона прогнать файлы отдела удержания и посмотреть, есть ли там утопленница по имени...
Ve Gideon da Hapis Departmanı dosyalarına baksın boğulan bir kadın var mı diye, adı şey olan...
Может, я заставлю вас изменить мнение о женщинах.
Belki fikrini değiştirebilirim Oliveira.
Я заставлю их за мной бегать... до конца их существования!
Ömürleri boyunca... onları peşimden koşturacağım!
Я заставлю тебя идти!
Seni yürüteceğim!
" Скажешь хоть слово, будешь молить меня о смерти, я заставлю тебя сосать мой хер, и кончу тебе в глаз.
"Çünkü yalatırım aletimi, sokarım sonra fındıklarımı gözüne."
"Заставлю тебя сосать мой хер, и кончу тебе в глаз"?
"Yalatırım aletimi, sokarım fındıklarımı gözüne."
Ну, эй, если она появится, я просто заставлю тебя подвинуться.
Gelirse, seni kaldırırım.
но не делай ошибки, если ты причинишь Джоуи боль, то я заставлю тебя пожалеть об этом до конца твоих дней.
Ama sakın yanlış anlama, Joey'i incitecek bir şey yaparsan hayatının sonuna kadar pişman olmanı sağlarım.
Что ты делаешь? Я заставлю этого ребенка наконец вылезти.
- Bebeğimi içinden çıkarıyorum!
В следующий раз я заставлю тебя есть в своей комнате.
Bir gün sana yemeğini odanda yedireceğim.
Я заставлю их отозвать повестку. - Не уверена, что это хорошая идея.
Celbi hemen iptal ettiririm.
Если хочешь, я заставлю его плакать.
Eğer istersen ağlamasını bile sağlarım.
Я заставлю его целовать нашивки.
Ona benim kazıkları öptüreceğim.
Если я могу заставить цветы появляться ранней весной, то и тебя заставлю.
Baharda çiçekleri erken açmaya zorlayabiliyorsam, seni de zorlarım.
Я решил, что сделаю ей добро, если заставлю поверить, что погиб.
Ve Susan'ın benim öldüğümü düşünmesinin en iyisi olduğuna karar verdim.
Если я до конца месяца не заставлю Арчи Шверта носить замшевые штиблеты назови меня трепачём.
Eğer Archie Schwerts'a bu ayın sonuna kadar süet ayakkabı giydiremezsem bana Deirdre de.
- Вариант В я заставлю вас это сделать.
- B şıkkı sizi buna zorlarım.
- Я их заставлю. - Ты не можешь.
- Etmelerini sağlayacağım.
Я отдам это Фред и заставлю ее взглянуть.
Pekala. Aşağı götüreyim de Fred şuna bir baksın.
Я заставлю маму взять Уэйна, хочет она этого или нет.
İşin aslı Buster 2. Lucille'le karşılaşmaktan korkmuştu.
Ну а теперь, невежественные любители китов... посмотрим, кто здесь хозяин, когда я заставлю Мушу прыгнуть через обруч!
Ve şimdi, cahil balinaseverler ben Mushu'yu çemberden atlatınca patron kimmiş göreceğiz!
Она на контроле просто помешана. Ну... чтобы вам не беспокоиться, да и мне тоже, я заставлю его вам позвонить как только он вернётся...
Ama içine su serpmek için, benimkine de tabii, en kısa zamanda seni aramasını sağlayacağım.
Я заставлю тебя носить колокольчик.
Sana zil takıcam artık.
О, я заставлю его плакать, вот увидишь.
Onu ağlatacağım. İzle ve gör.
я думал, что защищу теб €... я думал, что никогда не заставлю теб € снова страдать... я закончила формирование спецкоманды дл € преследовани €.
Söz verdim, seni her zaman koruyacağıma... Söz verdim, sana bir daha asla cefa çektirmeyeceğime... Özel takipçilerin hepsini topladım.
Я заставлю их использовать свои атака друг против друга.
Kendilerine has hareketleriyle birbirlerini ezmelerini sağlayacağım.
Я заставлю всех признать мою силу!
Gücümü herkes kabul edecek!
И я заставлю Орочимару пожалеть о прекращении поддержки моей работы
Ve tabi ki Orochimaru'nun araştırma merkezinden ayrılmak.
Я заставлю его замолчать, связав его. (? )
Onun çenesini kapatacağım ve zengin olacağım.
Перед смертью я заставлю тебя проглотить эти слова!
Son yemeğin olarak o lafları yiyeceksin.
Я не заставлю своих служащих лгать, и я всегда буду уважать их, и не позволю топтать их и унижать.
Pazarlamacılarımdan yalan söylemelerini istemem ya da kendilerini başarısız hissetmelerini,.. ... yani kendilerini değersiz hissetmelerini istemem.
Я с удовольствием заставлю тебя за все это заплатить
Seninle özel olarak görüşmekten büyük keyif alacağım.
Я заставлю её пропасть при помощи волшебства
Gözlerini kapat.
заставь меня 76
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20