Захватил translate Turkish
855 parallel translation
" Леопольд Австрийский захватил короля Ричарда, когда он возвращался из похода.
" Avusturya Dükü Leopold, Haçlı seferinden dönen Richard'ı tutukladı.
Но с тех пор, как принц Джон, захватил власть, Гай Гисборн и его люди, грабят нас и убивают.
Ama Prens John naipliği ele geçirdiğinden beri Gisbourne'lu Guy ve hainleri, katledip yağmalıyorlar.
На всякий случай я захватил ордер на арест главаря банды.
Önlem olarak tutuklama emrini hazırlayıp getirdim.
Вы правы, я думал, что захватил вражеский танк.
Evet binbaşım. Bir düşman tankını ele geçirdiğimi sandım.
Я захватил с собой полотенце и скотч,.. ... чтобы потом изобразить подобие гипса на ноге.
Cebime el havlusuyla plaster koydum ki bacağım için alçıya benzer bir şey yapabileyim.
Марти захватил Ремагенский мост.
Harry Bailey, hepsini geçti.
Джо, я для тебя кое-что захватил.
Cho. Sana bir şey getirdim.
Идемте, я захватил управление.
Gemiyi yüzeye çıkardım.
кто-то захватил дилижанс и убил твоего брата, это мог быть кто угодно, но вы все равно "вешаете" это на "Дэнсинг Кида".
Biri posta arabasını soymuş, kardeşin öldürülmüş, seninse tek düşündüğün Dancin'Kid'i sallandırmak.
Но он захватил дилижанс и все равно убил его...
O yüzden posta arabasını soyup kardeşimi öldürdü.
Ты бы лучше подумал, кто захватил дилижанс!
Posta arabasını kimin soyduğunu bulmayı dene.
Oн захватил ребёнка и сказал, что убьет его, если мы нападем.
Bir çocuğu rehin aldı. Saldırırsak onu öldüreceğini söylüyor.
Видишь, он захватил инициативу.
Bak, ona fırsat verdin.
А чего пончиков не захватил или пышек?
Hiç çörek falan getirmedin mi?
Он захватил шахту Арни.
O Arnie'nin madenine göz koyanlardan.
Человек Сэйбэя услышал их разговор и захватил их.
Seibei'nin adamlarından biri konuştuklarını duyup yakaladı.
захватил вражеский дот и вывел из строя целую роту противника ".
... düşman makineli tüfek yuvasını ele geçirerek... Düşman piyade bölüğünü yok etmiştir. "
Один незнакомый микроб захватил всего мира. Он крайне заразинельный и ситуация достигнула уровень пандемии.
Bilinmeyen bir virüs türü dünyayı kasıp kavuruyor ve en az veba kadar bulaşıcı.
Тогда губернатор Кодос захватил всю власть и объявил - экстренное военное положение.
Vali Kodos ise tam yetkiyle yönetime el koyarak, sıkıyönetim ilan ediyor.
Я захватил управление кораблем.
- Geminizin tüm kontrolü benim elimde.
Я захватил ваш инженерный отсек.
Ben makine dairesini ele geçirdim.
Очевидно, он не из наших. Я захватил его в плен.
- Evet, onu yakaladım.
Он захватил власть.
O devraldı.
Инопланетянин захватил ваше тело и засунул его в бутылку...
Bir uzaylı âdeta senin vücudunu çalıyor ve...
Мультитроник М-5 захватил контроль над "Энтерпрайзом".
M-5 multitronik ünite, Enterprise'ın kontrolünü üstlendi.
Компьютер захватил штурвал, навигацию и инженерный отсек.
Bilgisayar dümeni, seyri ve makine dairesini kontrol ediyor.
Я захватил Колорадо!
Ben Colorado'yu yakaladım!
Я захватил Колорадо!
Colorado'yu yakaladım ben!
- Жаль, я не захватил тебя.
- İkisi de uyudu mu?
Более ста лет назад человек по имени Альберт Шанкер захватил ядерную боеголовку.
- Evet, tarihe göre yüzyıl önce Albert Shanker adında bir adam bir nükleer savaş başlığı ele geçirdi.
Я понимаю, что этот человек захватил воображение многих жителей нашего города, и я хочу сказать им, что убийство - не панацея против разгула преступности в городе.
Bu şahsa karşı şehrimizde büyük bir hayranlık beslendiğini biliyorum. Ancak, şunu da belirtmek isterim : Bu şehirdeki suçun önüne cinayetlerle geçilmez.
Представь, что тех кого ты любишь захватил Наполеон и заставил жить по французким правилам.
Sevdiklerinin Napolyon'un eline geçtiğini ve.. ... Fransızların boyunduruğunda yaşamaya zorlandığını düşün.
" " Когда Марс землю захватил, тебя от ужаса будет знобить, словно на сдвоенном сеансе
Dedi George Pal nişanlısına Sana korkunç heyecanlar yaşatacağım Şunun gibi
Он захватил их врасплох.
Beklemedikleri anda saldırdı.
Я захватил начало нового фильма.
Daha sonra bakarız.
Ты захватил зубную щётку, отморозок?
Keş, diş firçanı getirdin mi?
Когда Солнечная система конденсировалась из межзвездного газа и пыли, Юпитер захватил львиную долю вещества, которое не было выброшено в межзвездное пространство и не упало в центр, где формировалось Солнце.
Güneş sistemi gaz ve toz bulutlarıyla genişlerken Jupiter uzaya dağılmayan ya da Güneş tarafından emilmeyen tüm parçacıkları kendine çekiyordu.
Я захватил власть.
Yönetimi ele alıyorum.
Я захватил замок. Это правда.
Kaleyi fethettiğim doğru!
— Я захватил немного арахиса.
Biraz fıstık aldım.
" ы захватил мой грузовик, € потер € ла работу из-за теб €, мен € преследует из ќтдел Ѕезопасности, ну разумеетс €, € тебе довер € ю!
kamyonumu kaçıran, işimi kaybetmeme sebep olan şehirdeki tüm güvenliğin aradığı kişiye mi?
Дорогая королева, я, злой принц Людвиг Разрушитель захватил двух ваших друзей в плен и должен сделать нелегкий выбор.
"Sevgili'Kıvaliçe'... " Ben, Şeytani Prens Yokedilemez Ludvig, iki dostunuzu esir aldım, "... ikisinden birini'zeçmeniz'gerekiyor.
Хорошо, что сегодня я захватил пару брошюрок из библиотеки.
Ne şans ki daha bu sabah kütüphaneden bir dolu kitapçık aldım.
Центральная, это одна из ваших машин. Нас захватил подозреваемый.
Merkez, sizin ekiplerinizden biriyiz ve bir şüpheli tarafından kaçırıldık.
Я не захватил с собой очки.
Gözlüğüm yanımda değil.
{ C : $ 00FFFF } Я её захватил и сдал властям Яманы. { C : $ 00FFFF } Осторожно.
Dikkatli ol, bence sıkıyor.
Ты же их захватил.
Bizler Emiriz.
Я захватил корабль.
Şimdi.
Я захватил твой корабль.
Bu konuda yapabileceğiniz bir şey yok.
Вы знаете, может есаул их захватил.
Kazak Yüzbaşı'nın eline düşmüş de olabilirler.
Как много программ я захватил?
Ya da kaç programı sakladığımı?