Захватить translate Turkish
1,649 parallel translation
Мне удалось захватить для нас пару цеплят.
Biraz tavuk aşırmayı başardım.
Под ошибками ты понимаешь строительство башни с помощью которой они могут вернуть себе силы и захватить мир?
Hata mı? Hatadan kastın kendilerine dünyayı işgal edebilecek gücü veren bir kule yapmaları mı?
Может, захватить выпить?
Belki biraz içki içeriz.
Теперь ты тот уголок Либерти Стрит чист, и твоя компания может его захватить.
Artık o sokak şeridi, iş anlaşmana uygun hale geldi.
И решили, что нужно захватить и лекарства.
Reçeteli uyuşturucu işine girmeye karar vermişler.
Агент Шоу, мы только что получили информацию, что агент "Кольца", который пытался захватить вас - тот же человек, что извлек флэш-диск с данными из тела "крота".
Ajan Shaw, seni yakalamaya çalisan Ring Ajani'nin köstebegin vücudundan veri sürücüsünü çikaran kisi oldugunu ögrendik.
Главной целью было захватить два военных аэродрома на западном побережье Новой Британии, чтобы отрезать крупный японский плацдарм в Рабауле, на другом конце острова.
Esas amaç, Yeni Britanya'nın batı tarafındaki iki askeri hava üssünü ele geçirerek adanın doğusunda, Rabaul'da bulunan Japon üssünü ayırmaktı.
Из бара по пути ничего не захватить?
Bardan bir şey isteyen var mı?
Японцы... хотят захватить полмира.
Japonlar, dünyanin yarisina sahip olmak yolunda ilerliyorlar.
Мы не смогли их захватить!
Karşılık veremiyoruz.
Ѕез чрезмерных потерь объект захватить невозможно.
Hedef noktasına büyük kayıplar vermeden ulaşmamız imkansız.
Ѕез чрезмерных потерь объект захватить невозможно.
Kabul edilemez boyutta kayıp vermeden bu görevi tamamlayamayız.
ѕо мнению генерала ƒугласа ћакартура, чтобы отвоевать'илиппины и потом продолжить наступление на главные острова японии, крайне важно захватить этот аэродром.
General Douglas Macarthur, Japon anakara istilasının ilk adımı olarak Filipinler'i geri almakta önemli bir rolü olan o pistin ele geçirilmesine karar verdi.
Нет... я.. не подумал захватить.
- Hayır... ben.. getirmeyi, düşünmemiştim.
И можешь захватить с собой кое-что?
Birkaç şey getirebilir misin?
Меня не удивляет, что Дуайт использует моего ребенка, чтобы захватить стол.
Dwight'in masami çalmak için bebegimi kullanmasina hiç sasirmadim.
Если мы сможем захватить Арнальдо и его людей, и оставить их в наручниках на следующей станции...
Arnaldo ve adamlarını kontrol altına alıp kelepçeleyip istasyonda bırakırız.
Ты знаешь, у меня задание захватить вас.
Görevimin seni geri götürmek olduğunu biliyorsun.
- Конешно. - Мне ничего не захватить?
- Ben de bir şeyleri kapayım mı?
Наш реальный план состоял в том, чтобы захватить корабль в Мериландию, но я знал, что мы нуждались в защите которая проведет нас мимо мародеров и бандитов из Железных Гор.
Asıl planımız Merilandria'ya giden bir gemi yakalamaktı. Ancak Iron Dağları'nın yağmacılarını ve haydutlarını atlatmamız için korumaya ihtiyacımız olduğunu da biliyordum.
Могу я отсюда захватить несколько?
Buradan toparlasam olur mu?
Хотя бы дайте захватить одно из этих полотенец.
Hiç değilse, o pahalı havlulardan birini alayım!
Тебе всего лишь нужно захватить на борт Ходженса и Энжелу, верно?
Yapman gereken Hodgins ve Angela'yı tekrar görevlerine yerleştirmek.
Хотя, возможно, стоит захватить... захватить свитер?
Ama yanımıza- - Kazak mı alalım?
Я послала тебя захватить планету, а всё что ты сделал, это принёс лицо Джей Джея Абрамса.
Gezegeni istila et diye gönderiyorum getire getire J.J. Abrams'ın yüzünü mü getiriyorsun?
Я могу захватить Землю, убить всех людей.
Dünyayı fethetip tüm insanları öldürebilirim mesela.
Значит, ты думаешь, что можешь легко нас захватить?
Demek bizi bu kadar kolay ele geçirebileceğini sandın, ha?
Ваше задание захватить Шоу или убить, смотря, что будет быстрее.
Göreviniz Shaw'ı yakalamak ya da öldürmek. Hangisi daha kolaysa.
Во-первых, тяготение Юпитера может захватить объект, буквально затянуть, как пылесос, во-вторых, может выбросить его за пределы Солнечной системы.
İkinci olarak, materyali saptırabilir, güneş sisteminden dışarı atabilir.
Надо было захватить визитки...
Benimde iş kartım olmalı...
Хорошо, почему бы тебе не захватить немного еды, все что можно взять в дорогу.
Pekala, neden biraz yiyecek almıyorsun,... yolculuk için ne bulabilirsen?
К счастью, Робин работала со мной в Нью Йоке на этой неделе И смогла захватить с собой очень интересное видео с Блэр...
Neyse ki, Robyn bu hafta New York'ta benle çalışıyordu ve Blair'e ait çok özel bir kaseti yanımda getirebildim.
Мне кажется, ты хочешь захватить наш подкаст. Нет, нет, нет.
Eline geçirmeye çalışıyorsun galiba.
Фрэнни, можеш захватить мне соли?
Frannie, tuzlu kraker verir misin?
Чем больше ресурсов в руках, - люди, оружие, техника, тем легче захватить цель.
" Elinizdeki kaynakların sayısı ne kadar fazlaysa silahlar, askerl, araçlar ; o kadar kolay fark edilirsiniz.
Где вы планируете захватить Андерсона?
Anderson'u nereden alacaksınız?
У нас есть 45 секунд, чтобы захватить цель, иначе батарея сядет.
Pil bitmeden hedefi saptamak için 45 saniyemiz var.
В карманах не хватало места для всего этого, потому что... я хотел захватить флягу.
Ama ceplerimde onlar için yeterince yer kalmamıştı. Çünkü... İçki şişemi de cebime koymak istedim.
Они постараются вас захватить и отправят за решетку.
Seni yakalayıp, hapse atarlar.
Луцианский союз, они идут чтобы захватить Судьбу.
Lucian ittifak, onlar Destiny almaya geliyorlar.
Мы скорее умрем чем позволим вам захватить корабль.
Biz ölmek için istekli konum Eğer önlemek için Bu gemiyi ele geçiriyor.
Пытались захватить Зои в твоей черной комнате?
Zoe'yi siyah odanda yakalamaya çalışmak mı?
Люцианский альянс. Они идут чтобы захватить Судьбу.
Lucian İttifakı Destiny'i ele geçirmek için geliyor.
Он... он позволил Люцианскому альянсу захватить этот корабль
Lucian İttifakı'nın gemiyi ele geçirmesine izin verdi.
Люшианский Союз хочет захватить Судьбу.
Lucian İttifakı Destiny'i ele geçirmek için geliyor.
Луцианский союз. Они идут чтобы захватить "Судьбу".
Lucian İttifakı Destiny'i ele geçirmek için geliyor.
Кто идет, Дэвид? Люшианский Союз хочет захватить Судьбу.
Lucian İttifakı Destiny'i ele geçirmek için geliyor.
Мне нужно захватить куртку.
Montumu alayım.
А захватить королевство без короля - что сорвать спелый плод.
Ve kralsız bir krallık, fethedilmeye hazır demektir.
Офицер Макнелли привезла меня сюда. Я хотел захватить пару шмоток и повидать маму.
Memure McNally beni bir kaç şey almam ve annemi görmem için getirdi.
Я мог захватить и вашу почту.
Senin için postalayabilirim.