English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Захватывающий

Захватывающий translate Turkish

119 parallel translation
Я начал читать этот захватывающий роман, и...
Şu sürükleyici romanı okuyordum ve...
Этот вой самый захватывающий, из всех которые я слышал
Bu şimdiye kadar duyduğum en ilginç inlemeydi.
Захватывающая колористика, Захватывающий стиль.
Renkler heyecan verici, bu harekette heyecan verici.
Этот захватывающий дух эффект вызван уплотнением межзвезного газа в магни...
Bu nefes kesen olaya sebep olan nebular gazların yoğunlaşarak manyetik...
Это напомнило мне другой захватывающий эпизод - помните человека, который любил любить.
İşte, sevmeyi sevdiğiniz adamla heyecan dolu bir başka Gece Sohbeti'nin daha sonuna geldik.
Меньше всего мне нужен герой, захватывающий преданность баджорцев.
Bajorların sadakatlarını kontrol altına alabilecek bir kahraman lazım değil.
Майор Кира говорит, он весьма захватывающий.
Binbaşı Kira onun harikulade olduğunu söylüyor.
Крамб был невероятно захватывающий и невероятно новый.
Crumb, inanılmaz derecede heyecan verici ve seksiydi.
Да. Ты открыла ей захватывающий мир оголённых пупков.
Eğitimin sayesinde çıplak göbek dünyasını keşfe çıkmış gibi.
Глава седьмая, в которой Якоб обустраивает усадьбу и исполняет захватывающий трюк.
7. bölümde Jacob, eviyle ilgileniyor... ve harika bir iş çıkarıyor.
Диалоги живые, сюжет захватывающий, персонажи реальные, орфография отвратительная.
Diyaloglar etkili, hikaye sürükleyici,... karakterler gerçekçi. İmla berbat.
Пытаясь снять как можно более захватывающий сюжет репортер, Макс Брекет, усугубил и без того критическую ситуацию.
İlginç bir olay yakalamak arzusuyla gazeteci, M. Brackett, tehlikeli bir durumda tehlikeyi körüklemekten çekinmedi.
Хорошо, это - захватывающий день для нас здесь в студии потому что мы имеем звезду сцены с нами.
Evet bugün bizim için heyecanlı bir gün çünkü yanımızda bir sahne yıldızı var.
Какой захватывающий поворот событий.
Bu ne heyecan verici bir durum.
- Захватывающий.
- Olağanüstü.
Предполагалось, что ты напишешь к этому времени пять страниц включая захватывающий эпизод.
Şu ana kadar 5 sayfa yazmış olman gerekiyordu. Heyecanlı bir olay içermesi dahil.
- Так мы переживаем захватывающий трепет без плохих последствий.
Sonuçları olmaksızın korkunun heyecanını yaşamak için.
Да, он очень захватывающий.
Evet, kendisi epey bir heyecan verici.
Да, это - довольно захватывающий вид, но теперь нам действительно...
Evet, tamamen etkileyici bir görüntü, ama şu anda gerçekten...
Захватывающий бой.
İyi bir maç olacak.
Окей, на этом заканчивается ещё один захватывающий выпуск "Анатомии фразы."
Tamam. Böylece "Bir Deyimin Anatomisi" seansının sonuna geldik.
И наверное, финал рождественского хит-парада — очень захватывающий момент.
Noel'de bir numaraya oynamak senin için ilginç olmalı.
Сейчас мы покажем самый захватывающий сюжет, который вы когда-либо видели.
Bayanlar ve baylar, az önce bu şehrin karşılaşacağı belki de en önemli haberi aldık.
Закат на Кубе короткий, но такой яркий и захватывающий что каждый человек, погружаясь в темноту, испытывает необычайное расслабление.
Küba'da günbatımı kısa sürer ancak etkisi karanlıkta dahi geçmeyen, nefes kesici tuhaf bir etkileyiciliği vardır.
Давайте покончим с этим! Прошло 2 минуты от 4-го раунда, Захватывающий ближний бой продолжается.
Bitirelim şu işi! ve heyecanlı yakın mesafe dövüşü devam ediyor.
Это был захватывающий момент.
Yıllardır bu kadar eğlenmemiştim.
Тебе понравился вчерашний мюзикл? Да. Захватывающий.
- Dün akşamki müzikal hoşuna gitti mi?
Но теперь пора в захватывающий и нередко опасный Лабиринт Гризли.
Fakat ilk olarak, etkileyici ve bir o kadar da tehlikeli Boz Labirent zamanı.
Но самый захватывающий случай в моей жизни происходит прямо сейчас.
Fakat en heyecanlı yerinde... hemen şimdi bunun olması gerekirdi.
Стью.. если тебе интересно, У них есть весьма захватывающий вплоть до атомных уголок комиксов.
Hey, Stew, yani eğer ilgilenirsen, atomik çizgi roman köşesinin altında bir spectaculus bölümleri var var.
Может, сначала посмотрим заключение экспертов, Прежде, чем ты продолжишь сочинять этот захватывающий роман, шеф?
Sen romanını daha fazla genişletmeden önce bunları bir adli profille birleştirebilir miyiz, şef?
Вы близки к тому, чтобы войти в красивый, захватывающий и удивительный новый мир.
Güzel, heyecan verici, mükemmel bir yeni Dünya'ya ayak basmak üzeresiniz.
Захватывающий случай.
Enteresan vaka.
Ну а теперь, захватывающий финал!
Şimdi heyecan verici sonucu öğreniyoruz!
Самый захватывающий, удивительный, бросающий вызов смерти поступок, который вы когда-либо видели.
Karşınızda, hayatınızda gördüğünüz en tir tir titreten, çene zangırdatan ve ölümü kışkırtan oyun!
Леди и джентльмены, мальчики и девочки самый захватывающий вызывающий дрожь волнующий бросающий вызов смерти поступок, который вы когда-либо видели.
Bayanlar ve baylar, erkekler ve kızlar... Karşınızda, hayatınızda gördüğünüz en çene zangırdatan tırnak yediren ölümü kışkırtan oyun! ...
Вы знаете..., что Вы намного больше. захватывающий мне.
Benden... benden çok daha ilgi çekicisin.
Встреча с вам - это был самый захватывающий, я бы даже сказала самый волнующий опыт, хотя это и было сложно для меня с моральной точки зрения.
Sizinle tanışmak çok heyecanlıydı diyebilirim. Son derece keyif verici bir deneyimdi. Gene de, kendimi ahlaki bir karmaşada hissetmekten alıkoyamıyorum.
Я имею ввиду, это и правда захватывающий бизнес.
Demek istediğim, bu gerçekten heyecan verici bir iş.
Ребята, у меня сегодня выдался захватывающий день.
Çocuklar, bugün hayatımda geçirdiğin en heyecanlı gündü.
В общем, я придумал, как улучшить захватывающий механизм, Что сэкономило им 5,5 центов со штуки.
Ben de perçinleme aletinde bir geliştirme ile ürün başına 5.5 cent kazanmalarını sağlayacak bir şey buldum.
Понимаешь, сегодня был захватывающий день
Bugün çok heyecanlıydı.
Это такой захватывающий проект, а все, что я знаю, это что в нем задействованы черви и моча.
Şirketin en önemli projesi ama benim bildiğim tek şey kurtçuklar ve idrar içerdiği.
Захватывающий день охоты за плохими парнями?
Kötü adamları yakalayacağın heyecanlı bir gün, demek?
Это очень захватывающий, беспощадный спорт.
Aşırı rekabetli, çok acımasız bir spordur.
Лучший и самый захватывающий вечер в твоей жизни.
Gerçekten, cidden hayatının en iyi ve en heyecan verici gecesini yaşayacaksın.
Захватывающий мир корпоративной отчетности.
Kurumsal hesapların heyecanlı dünyasında.
Но это был бы захватывающий проект.
Büyüleyici?
Захватывающий?
Eğer hâlâ hayattalarsa, o insanlar bizim arkadaşlarımız.
Захватывающий рассказ, полный сюрпризов.
Bu sürprizlerle dolu, zekice bir hikaye.
" рительный контакт создает св € зь между вами и дает ему захватывающий вид.
Göz teması kurarak bir bağ oluşturun, bu onu daha çok tahrik edecektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]