Захотела translate Turkish
1,400 parallel translation
Захотела и уехала
O gitti, gitmeyi istedi.
В итоге, помогло ли мне это уберечь себя от жизни, потраченной впустую, или ослепило меня настолько, что я не захотела себя оберегать?
Şimdi, bunu yapmak heba edilmiş bir yaşamdan kaçmama yardım mı etti yoksa, kaçmak istemeyeceğim için beni kör mü etti?
У меня было несколько сцен для Хироко, но она не захотела включать их в фильм.
Hiroko için bir sahnem vardı, ama kabul etmedi.
А позволь тебя спросить, почему ты захотела на кинематографию в Орландо?
Orlando'da film okuluna gitmeye nasıl karar verdin?
Я сама захотела.
Ben de sürmek istiyorum.
Захотела поднять тебе настроение.
Ufak bir eğlenceye ihtiyacın olabileceğini düşündüm.
Я захотела бы.
Bir düşünelim, olur mu?
Или ремня захотела?
- Yoksa kemerimi çıkarayım mı?
Думаешь я бы не убила тебя, если бы захотела?
Seni öldürmek isteseydim bu kadar yaşayabilir miydin?
Ты сам ей скажи. Она не захотела меня слушать.
Sen söyle, beni dinlemiyor.
Но я не захотела, не захотела и слышать.
Ama bundan haberim olamadı.
Потом она захотела посмотреть телевизор, и я не разрешил.
Televizyon izlemek istedi. Ben de yasakladım tabii ki.
У папы была гарантированная работа и мама могла работать если бы захотела, но была не обязана.
Babamın güvenli bir işi vardı ve annem de isteseydi çalışabilirdi, ama bir mecburiyeti yoktu.
Если бы ты захотела выйти замуж, для тебя это не стало бы проблемой.
Evlenmek istersen, hemen birini bulabilirsin.
Каждый раз, когда она сбрасывала полкилограмма, она заставляла подгонять корсаж, который и так сидел великолепно, но во вторник оно захотела вместо заниженной талии натуральную
Ne zaman parasını düşürse korsesini düzelttiriyordu, bununla sorunum yoktu ama cuma, düşük kolaj yerine, doğal kolaj istedi.
Она захотела, чтобы я переделала все с нуля.
Baştan çizmemi önerdi.
Наверное, просто не захотела торт в виде распятия.
Sanırım haç şeklinde bir pasta istemediğinden.
Она не заботилась о вас, она врала, она никогда вас не поддерживала, а потом вдруг захотела, сблизиться с вами.
Seninle ilgilenmedi, sana yalan söyledi, senin hiçbir zaman yanında olmadı ve şimdi aniden seninle yakınlaşmak istiyor.
Я имею в виду, что чего бы она ни захотела, они побегут за ней, высунув языки, как дрессированые собачки.
İstediği bir şey olduğunda eğitimli köpekler gibi peşinden koşuyorlar.
Не знаю, почему ты захотела пойти на всех этих зомби... а не на горячих парней. Это отвратительно.
Şu zombilerin insan yemelerini neden oturup izlemek istiyorsun birilerini öpen seksi erkekler de yok.
Я думала, что это будет ночь для нас. Наша ночь, понимаешь. Но ты захотела пойти в крутой ресторан.
Dün gecenin bizim gecemiz olacağını düşünmüştüm, bizim gecemiz ama sen lüks bir restauranta gitmek istedin ve ben bunu yapamam, yapamam.
Слушай, я подумала, что ты расстроишься и захотела уехать на пару недель.
"Hoşnut olmamanıza sebep yok. " İki hafta boyunca boş eleman olmayacağını söylemiştiniz.
А твоим родителям не показалось странным, что ты захотела остановится здесь.
Anladığıma göre, seninkiler buraya taşındığına şaşırdılar.
Конечно, пока не захотела бы.
Tabii, istemediysen.
Поэтому она захотела поехать в Вегас, чтобы... развеяться, повеселиться.
Tamam mı? Vegas'a gitmek istedi, birazcık eğlenmek için.
Мама захотела, чтобы у нас было по половине.
Annem yarısını benim almamı istedi.
Но она не захотела больше быть со мной, потому что я "не был в её новой судьбе". Я бы изменился.
Ama benimle daha fazla birlikte olmayı istememesinin nedeni buysa, onun "kaderine layık biri" olamamışsam... değişirdim.
Когда ты захотела занять его место, я один поддержал тебя.
Ne zaman onun yerini almak istersen, seni yanlız desteklerim.
- Может и нет, но я захотела.
- Belki öyle ama almak istedim.
Было что-то, что она не захотела сказать.
Söylemek istemediği bir şey vardı.
И Дженни достала свою видео камеру, и захотела снять прощальное видео для девчонок.
Jenny de video kamerasıyla çıkageldi. Onlara hediye bir video hazırlayacaktı.
Я уезжаю на достаточное время, чтобы ты вновь захотела меня увидеть.
Beni tekrar özleyeceğin kadar ayrılıyorum senden.
Потому что я могу быть отцом твоего ребенка, а ты даже не захотела поговорить со мной?
Bebeğin babası olabileceğim halde bana bundan bahsetmemen yüzünden mi...
Мы решили, что я останусь у нее, она не захотела пускать меня за руль.
İkimizde çok içtik. Geceyi onda geçirdim. Araba kullanmamı istemedi.
Говорит, что он понятия не имеет, почему она захотела убить его мать.
Annesini neden öldürmek istediğini anlayamadığını söyledi.
Думаю, на каком-то этапе она сама захотела разоблачения.
Bence bir yerlerinde yakalanmak istiyordu.
Я просто рад, что ты захотела увидеть меня.
Beni görmek istediğine sevindim.
Как будто она захотела в туалет по-большому.
Tuvalete gitmeyi çok istiyormuş gibiydi.
Ём, может так статьс €, чтобы ты захотела бы пойти на выпускной второкурсников со мной?
Acaba ikinci sınıfların balosuna benimle gelmek ister misin?
Поэтому ты и не захотела, чтобы твоя мама увидела фотографию.
Bu yüzden annenin resmi görmesini istemedin.
Но есть кто-то конкретный, за кого она захотела бы выйти замуж?
Ama aralarında özellikle evlenmek isteyeceği birisi var mı?
она переехала к нему, они стали жить все вместе с ее 6-ти летней дочерью, Дженой. Джена говорит, что это не было похоже на "жили долго и счастливо", и мать захотела уехать.
jenna bu durumdan pek mutlu olamadığını söylerdi, ve anne taşınmak istedi.
Что бы пришлось сделать твоему отцу, чтобы ты не захотела его присутствия на свадьбе?
Babam vefat etti. İşte. Her şeyi yapardın.
Я захотела узнать, чем живет вторая половинка.
Diğer yarı hayatın nasıl olduğunu görmek istemiştim.
О боже, не удивительно, что она не захотела с тобой переспать.
Kızın seninle sevişmemesine şaşmamalı.
Я должна была сразу ввести ей трубку, но она захотела маску БИПАП.
Tüp yerleştirmeliydim. Oksijen maskesi istedi.
Я на твоем месте тоже не захотела бы себе звонить после того, как сорвалась на тебя на вечеринке.
Partide sana dediklerimden sonra ben de beni aramak istemezdim.
Она захотела уйти. И ушла.
Gitmek istedi, gitti.
если мне ты захотела показать первому... вроде... да?
Sana minnettar olmalısın dedim. Şimdi de o sinirlendi bana! değil mi?
Я захотела обожраться.
Doymak istiyordum.
С какой стати я бы захотела увидеть его в тюрьме?
Neden onu hapse attırmak isteyeyim?