Захочет translate Turkish
4,096 parallel translation
Либо с тем, кто возможно захочет тебя убить, либо с тем, кто возможно сделает тебя богаче.
Onunla mı? Ölmene sebep olacağı kesin. Yoksa benimle mi?
– Папа захочет его обратно.
Babam geri isteyecektir. Döndüğü zaman.
Если они поставят свое шоу, кто захочет смотреть нас?
Eğer onlar kendi gösterilerini yapıyorsa, kim bizi izlemek ister ki?
Те фанатики, которые чуть не убили мою маму в Иране, мало отличаются от тех, кто захочет убить Омара, если он вернется в Ирак.
O fanatikler İran'da annemi öldürebilirlerdi. Aynı fanatikler eğer Omar Irak'a dönerse onu da öldürürler.
Никто не захочет вшивать в голову кусок пластика.
Hiç kimse kafasına bir plastik parçası eklemek istemez.
Кто захочет выпустить это все в мир?
Bu şeyi kim sahaya çıkarmak isteyebilir? - Liber8.
Будто кто-то захочет выслушивать твои доклады.
Sanki başka biri seni dinlemek ister de!
Я никогда не могла предположить, что кто-то захочет отказаться от пользы гражданского чипа.
İnsanların vatandaşlık çipinin kolaylıklarından vazgeçmek isteyeceklerini hiç aklıma getirmemiştim. Bir parçamız bu.
Моя кровь проходит через желоба этого города вместе с кровью моих ближайших друзей и, да, Клаус и я сражались бок о бок против Геррерас, но, знаешь, совсем скоро он захочет стать королем оборотней.
Benim kanım, en yakın arkadaşlarımın kanıyla birlikte bu şehrin kolonlarının arasından akıyor. Şu an Guerrera'lara karşı Klaus ile omuz omuza savaşıyor olabiliriz ancak bir süre sonra çok geçmeden tekrar kurtların kralı olmak isteyecek.
Сзади я поставил двоих людей, в случае, если он захочет сбежать.
Eğer kaçmayı denerse, dışarıda iki kişilik bir takımım bekliyor.
Если Бог захочет, чтобы у нас был ребенок, он у нас появится.
Eğer tanrı bebek sahibi olmamızı istiyorsa o zaman biz de bebek sahibi oluruz.
Там были его мама и папа, и он мог видеться с ними, когда захочет.
Annesi ve babası buradalarmış ve ne zaman isterse onları görebilirmiş.
Если Бог захочет, чтобы у нас был ребенок, он у нас появится.
Eğer Tanrı bir bebeğimizin olmasını istiyorsa, bir bebeğimiz olacak.
Я прямо за ними - все, кто захочет попробовать потеснить Пайрон. Окажите мне услугу?
Onların arkasındaysa Piron'u düşman edinen herkes.
Какой дурак не захочет себе бизона в друзья?
Kim en iyi arkadaşı dev bir bizon olsun istemez ki?
Для него очень важно иметь возможность пойти к Хэнку, когда он этого захочет.
Hank'in yanına gittiğinde, oraya gidebiliyor olması onun için gerçekten önemli bir şey.
Поищем новых девчонок, чтобы наполнить команду, не знаю, захочет ли Сью, но она может тоже играть.
Ayrıca kadroyu doldurmak için başka kızlar da arıyoruz yani eğer Sue bize katılmak isterse belki takımda oynayabilir.
Я... если моя жена захочет уехать в коттеджик с секси лесбиянкой на несколько дней, ее ждет неожиданный визит от сама знаешь кого.
Karım ateşli bir lezbiyenle bir kaç günlüğüne bir klübeye gitmek istiyor bil bakalım kimden ona beklenmedik bir ziyaret gelirdi.
Я боюсь, он захочет переодеться прямо перед нами.
Önümüzde üstünü değiştireceğinden korkuyorum.
Если жена захочет поболтать - подыграй ей.
Karısı çenesi düşük biriyse, ona uy.
Это здорово, в случае, если племенной совет захочет фотографию.
Iyi oldu, kabile konseyi fotograf isteyebilir.
И похоже, кто-то захочет поговорить с тобой довольно-таки скоро.
Muhtemelen çok geçmeden birisi seninle konuşmak isteyecektir.
Сомневаюсь, что он захочет отпустить Вас в ближайшее время.
Seni yakın zamanda bırakacağını hiç sanmıyorum.
А как насчёт ферзя? Он может ходить так, как захочет.
O istediği gibi hareket edebiliyor.
У нее может быть любой парень, которого она захочет. Всегда так было.
İstediği her erkeği elde edebilir, her zaman olduğu gibi.
Потому что кто угодно может стать кем угодно, если сильно этого захочет.
Çünkü biri, bir şeyi çok istediğinde ona sahip olabilir.
И полагаю твой отец тоже захочет поехать, раз уж он вернулся домой.
Evine geri döndüğüne göre belki baban da gelmek ister.
Никто не захочет тебя иначе.
Hiç kimse seni bu halinle istemez.
который захочет меня.
Yeter ki beni istesin.
Какой турист захочет приезжать в город, где повсюду понатыканы эти палатки?
Etraf dolu çadırken turistler neden Gracepoint'e gelsin ki.
Он захочет увидеть меня, потому что его эго жаждет этого.
Beni görmek zorunda kalacak çünkü egosu, onu buna itecek.
Он нажрется и захочет трахаться.
- Birazdan içki içip kafayı bulacak.
Наверняка есть ещё ученик, который захочет вступить в борьбу.
Tabii adaylığını koymak isteyen başka bir öğrenci yoksa?
Паркуемся перед его машиной... так мы сможем его заблокировать, если он захочет смыться.
Arabasının önüne park edersek... Çıkmaya çalışırsa arkadan toslarız.
Центр захочет узнать, что сказал Стэн ему о его родителях.
Merkez, Stan'in ona anne-babasıyla ilgili ne dediğini öğrenmek isteyecektir.
Знаете, если мальчик захочет играть за Красоткой Пинк Пони, пусть.
Ama oğlum Şirin Pembe Midilliler'de oynamak isterse de öyle olsun.
А потом детектив Белл арестует всех и посмотрим, кто из них захочет поговорить о Пейдж Дол.
Sonra da içerideki herkesi tutuklaması için Dedektif Bell'i çağıracağız, ve Paige Dahl hakkında kim konuşmak istiyor, bakacağız.
Уверен, тот кто ожидает получить тело его дяди из Москвы, конечно захочет об этом знать.
Moskova'dan gelen amcasının naaşını bekleyen biri bunu kesinlikle bilmek isteyecektir.
Я сомневаюсь, что он захочет расстаться с вами.
Seni yakın zamanda bırakacağını hiç sanmıyorum.
Ее семья определенно захочет забрать часть ее вещей.
Ailesi bazı eşyaları kesinlikle isteyecektir.
Не думаю, что она захочет нам помочь.
- Onun da gönüllü olacak hâli yok tabii.
Я подумал, может, второй пилот захочет сыграть в нарды или что-то еще.
Belki de yardımcı pilotun yanına gidip iki tavla atar mıyız diye sormalıyım.
Она захочет поговорить с тобой.
Seninle konuşmak isteyecektir.
В следующий раз, когда твоя всевидящая вторая половина захочет, чтобы я вломилась в комнату с кучей парней из Секретной Службы было бы неплохо предупредить заранее.
Bir dahaki sefer o her seyi gören diger tarafin Gizli Servis elelamanlariyla dolu bir odaya girmemi isterse önceden küçük bir haber vermek çok iyi olur.
Доктор захочет осмотреть вас, прежде чем уйдёте. Спасибо.
- Doktor gitmeden önce size bir bakmak isteyecektir.
И тогда он не захочет вернуться назад.
- Ve bir daha buraya dönmez.
Если он не захочет это, можешь оставить себе, Дюнан.
O istemezse de sende kalsın, Deunan.
Она захочет быть с тобой.
Seninle olmak istiyor.
Я последний, кого Гарольд Гандерсон захочет сейчас видеть.
Harold Gunderson'ın şu anda dünyada görmek isteyeceği son insanım.
Он может есть всё, что захочет.
- İstediği her şeyi yiyebilir.
Как только он поймет это, он захочет пойти в суд.
Bunun gördüyse eğer, mahkemeye gitmek isteyecektir.