Захочу translate Turkish
1,936 parallel translation
Что, если я захочу ее сюда привести?
Ya buraya getirmem gerekirse?
Все что захочу - я получу.
Demeye çalıştığım, eğer isteseydim, götürürdüm.
Ноа сказал, есил я смогу отключить сигнализацию, могу взять, что захочу.
Noah alarmı devre dışı bırakabilirsem istediğimi alabileceğimi söyledi.
Другой коп сказал, что я могу уйти, когда захочу.
Diğer polis istediğim zaman gidebileceğimi söyledi. Ben de gidiyorum.
Знаешь, я еще и приехать к тебе захочу.
Gelmek isteyeceğim.
Я взломал сервер национальной службы погоды несколько лет назад, и могу получить доступ к их радару, когда захочу.
Bir kaç yıl önce Ulusal Meteoroloji Hizmetlerinin bilgisayarına sızdım. Büyük ölçüde onların radar veritabanına istediğim zaman girebiliyorum.
Я должен встречать их с распростертыми объятиями, но я... Я не могу находиться в комнате с любым из них больше чем на минуту перед тем как я захочу свалить к дьяволу.
Onları memnuniyetle karşılamam gerekirken onlarla bir dakikadan fazla aynı odada duramıyorum, oradan uzaklaşmak istiyorum.
Клэй сказал, что мне нужен диплом, если я захочу быть агентом.
Menajer olmam için Clay'in diploma notuma ihtiyacı var.
С этого момента я живу своей мечтой и могу быть кем захочу.
Şu andan itibaren hayallerim gerçek oluyor ve olmak istediğim kişi olabilirim.
Возможно, захочу есть.
Biraz yemeğe ihtiyacım olabilir.
- Не захочу. ... Обещаю тебе, парень тебя не подведёт.
... sana söz veriyorum adam seni bekletmeyecek.
Я могла бы покупать такие, когда захочу.
Bunlardan birini istediğim zaman alabilirim.
Ты думаешь, я захочу встречаться с другими людьми?
Başkalarıyla görüşmek istediğimi mi sanıyorsun?
Захочу.
Söylerim.
И когда-нибудь, в течение следующих месяцев, Я захочу переспать с тобой.
Önümüzdeki birkaç ay öyle olacak ki ben seninle yatmak istiyeceğim.
Я точно знаю, где это, И я могу пойти и получить это когда захочу.
Nerede olduğunu çok iyi biliyorum, ve ne zaman istersem yeniden ortaya çıkarabilirim.
Я буду жить так как захочу.
Artık saklanmak yok. Kendi seçtiğim hayatı yaşayacağım. Çeviri :
У меня на носу годовщина, и мой муж сказал, что я могу потратить сколько захочу, Вот я и подумала, почему бы не купить драгоценности?
Yaklaşan bir yıldönümümüz var ve kocam da sınır olmadığını söyledi bu yüzden ben de neden mücevher almayayım dedim.
Я буду жить, так как захочу.
Kendi seçtiğim hayatı yaşayacağım.
Что если я захочу выпить.
Ya canım içki istiyorsa.
И если я захочу забрать их, это его вполне устроит.
Tahsil etmek istersem onun için sakıncası yokmuş.
- А вдруг я захочу вторую чашку.
- Belki bir bardak daha isterim.
А вдруг я захочу в туалет?
Ya tuvalete gitmem gerekirse?
И я буду пить и курить траву столько, сколько захочу.
Şimdi gidip dilediğim kadar içki içecek ve dilediğim kadar ot çekeceğim.
Сказать, что у меня небольшая неприятность. Я не захочу, чтобы она сразу начинала паниковать, поэтому я спрошу : "Как дела?".
Suzanne'ı arayabilir ve başımın biraz dertte olduğunu söyleyebilirim.
Когда захочу!
Canım ne zaman isterse.
- Следуя твоей логике, если я захочу чихнуть, то правильнее будет чихнуть на тебя?
Bu mantığa göre hapşıracaksam senin üstüne hapşırmalıyım.
Если я захочу поговорить по телефону, я буду говорить.
Eğer telefonla konuşmak istersem, konuşurum.
Если я захочу попасть в Школу Дизайна, я просто продам свой Адерол, или что-нибудь еще.
Eğer RISD'ye girmek istersem ilaçlarımı falan satarım.
И если я захочу стать капитаном в один прекрасный день, мне нужна более представительная должность в отделе.
Ve bir gün yüzbaşı olmak istiyorsam,... Bölümde göze batabileceğim bir mevkide olmalıyım.
Пока они оба полностью поглощены своими новыми отношениями, я, практически, делаю все, что захочу.
Yeni hayatlarına öyle odaklanmış hâldeler ki neredeyse her istediğimi yapıyorum.
- Буду повышать его на кого захочу.
İstediğimi yaparım. Gürültü de kopartırım.
Нет, если я захочу сделать это личным,
Bunu kişiselleştirmek isteseydim sana, 5.
Если вы не старые друзья, и именно поэтому я могу общаться с Маршалом, когда захочу.
Bu yüzden Marshall'la istediğim zaman takılabiliyorum.
Я принял Решение давно Я могу купить любой автомобиль, на котором захочу ездить до конца своих дней. Пока это либо электрические или гибридные...
Uzun süre önce bir karar verdim ya elektrikli ya da hibrid olduğu sürece hayatımın geri kalanı için istediğim arabayı alabilirim...
Сейчас я могу сделать с вами всё, что захочу, мистер Холмс.
Şu anda size istediğim her şeyi yapabilirim, Bay Holmes.
С твоей компанией я тоже буду делать что захочу!
Ben de şirketinde istediğimi yaparım.
Хотя это всего лишь маленький магазинчик, я не могу позволить себе уходить, когда захочу.
Ufak bir dükkân olsa da, yine de istediğim an nöbetimi bırakamam.
И если захочу встретиться, мы встретимся?
Ve seninle çıkmak istersem, çıkacaksın?
Если захочу увидеть тебя, примчишься ко мне?
Ve seni görmek istersem, hemen geleceksin?
Все, что захочу? Ммм-мммм.
Demek ne istersem.
Если я захочу, то могу и улететь.
Dilersem uçarım.
Он будет лапать меня каждый раз, когда я захочу пописать?
Her işemem gerektiğinde bana bu şekilde dokunması gerçekten gerekli mi?
Ты умрешь, когда я этого захочу!
Ben ne zaman istersem o zaman öleceksin, Sidney.
Когда я захочу услышать твое мнение, я сообщу тебе, что сказать.
Sana fikrini soran olmadı!
Ну, скоро я захочу закрыть глаза и попробовать заснуть.
Gözlerimi kapatıp hemen uykuya dalmak istiyorum.
Я могу раздавить тебя, когда захочу.
Seni istediğim an ezerim.
Буду бить, кого захочу.
İstediğimi yumruklarım.
Теперь мне и страховка полагается, и пенсия. И голосовать могу, если захочу.
Canım isterse, sosyal güvenliğin ve oy vermenin tadını çıkartabilirim.
Я... я снова холост, я могу быть с кем захочу.
Artık bekarım ve istediğim kişiyle birlikte olabilirim.
Я могу проверить, если я захочу. Если нет, я остаюсь.
Dilersem giderim, dilersem kalırım.