English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Заявил

Заявил translate Turkish

865 parallel translation
И заявил о пропаже человека. Был уверен, что в ходе расследования, они выйдут на тебя и Тома.
Soruşturmanın gidişatında sana ve Tom'a ulaşacaklarından şüphem yoktu.
Было довольно шумно, и водитель заявил на них в полицию.
Büyük bir telaş olmuş. Şoför onları polise ihbar etmiş.
Я так и знал. "ЧУДОВИЩЕ СУЩЕСТВУЕТ", ЗАЯВИЛ ФРАНЦУЗСКИЙ УЧЕНЫЙ "Жуткую правду об обитателях морских глубин поведал нам профессор Аронакс из Парижского музея".
"Derinlerde yaşayan dehşet, Paris Ulusal Müzesi'nden Profesör Arronax tarafından işte böyle resmedildi."
Я шла к дому, когда он подошёл ко мне, окинул совершенно диким взглядом, и заявил, что мы женаты.
Eve dönüyordum. Deli gibi bakışlarla bana doğru geliyordu. Israrla diyordu ki...
Наш Кетсби Хестингсу открыл все карты, но вспыльчивый упрямец заявил, что раньше сам лишится головы, чем даст согласие лишить престола дитя его любимого монарха.
Catesby bizim işle ilgili olarak Hastings'i yokladı. Adam huzursuz olmuş ve hararetle karşı çıkmış. "Efendisinin evladı" nın, saygıdan bu ifadeyi kullanmış, İngiltere tahtını kaybetmesine göz yummaktansa kellesini kaybetmeye razıymış.
В ответ на обвинение он заявил, что невиновен.
Bu suçlamaya karşı kendisi suçsuz olduğunu savunacak.
Заявил, что все время был в своём уме?
Tamamında aklım başımda olduğunu mu belirteyim?
В свою защиту он заявил, что мистер Таунзенд пытался убить его предыдущей ночью.
"maktul Bay Townsend'i, bir önceki gece kendisini öldürmeye çalışmakla... " itham ettiği ortaya çıktı. "
Так заявил Аттенборо. Теперь это официальная позиция.
Eğer Attenborough öyle diyorsa bu kanundur.
- Ваша честь, я заявил протест!
- Sayın hakim, ben bir itirazda bulunmuştum.
Он заявил, что Третий Рейх заботился о благополучии людей.
Üçüncü yönetimin insanların yararına çalıştığını öne sürdü.
Он заявил, что мы насильственно стерилизовали ради будущего нашей страны.
İnsanları ülkenin refahı için kısırlaştırdığımızı öne sürdü.
"Мы - дети одного народа!" - знаток мне этот заявил.
"'Nasıl beni aldatsın? Ne de olsa aynı soydan geliyorduk
Во время недавнего Вселенского Совета в Ватикане епископ заявил прессе, что он уверен в том, что наше ядерное оружие будет использоваться разумно.
Kısa bir süre önce Vatikan'da toplanan Hristiyan birliği konseyinde... bir piskopos, basın mensuplarına, "nükleer silahlarımızın aklıselim bir şekilde... kullanılacağından eminim." şeklinde beyanat verdi.
Ты заявил, что ваш командир дезертировал.
Tepeden indiğini iddia etmişsin.
Что значит "заявил"?
"İddia etmek" mi?
Мама сказала, что она выпивала в баре отеля, ты дождался ее на парковке, заявил, что она много выпила, что ей нельзя за руль и снял ей номер.
Arkadaşıyla otelin barında buluşmuş, sen de arabasının yanında beklemişsin. İçkili olduğunu, araba süremeyeceğini söyleyip, onu bir odaya götürmüşsün. - Sonra?
Номер Второй заявил, что считает Вас худшим противником.
İki Numara sizi önemli bir rakip olarak görüyor.
Сегодня в Палате Общин... премьер-министр Черчилль заявил :
Bugün öğleden sonra Başbakan Churchill, Avam Kamarası'nda şunları söyledi :
Вчера Филипп заявил, что это он убил отца.
Geçen gece, Philip kendini soğukkanlı bir katil olmakla suçladı.
Он заявил тоже самое в Кроникл.
Sonra Chronicle'e de bir röportaj verdi.
Конструкторская фирма, разрабатывавшая проект, не предоставила объяснений. Хотя один из ее сотрудников заявил, что это был акт саботажа...
Binanın tasarımından sorumlu olan mühendislik firması çöküş hakkında bir açıklama yapmazken, inşaat firması çökme nedeni olarak sabotajdan şüphelenilmesi için mantıklı bir neden bulunmadığını belirtti.
Так же он заявил, что единственным, приемлемым наказанием за это для Кена станет смерть.
Kardeşimin durumuna en uygun cezanın ölüm olduğunu belirtti.
Пусть я новичок, но не перегнул ли ты палку, когда бросил мне в лицо диск с песней и заявил, что она плохая?
Yeni bir besteci olmama rağmen bestecinin yüzüne karşı şarkı kötü diye müzik CD'sini atan sen değil miydin?
Сегодня Говард Бил прервал обычный ход "Нетворк Ньюс"... и заявил, что собирается уйти из жизни.
Howard Beale, kendisini öldüreceğini söyleyerek bu akşamki programını sekteye uğrattı.
Вчера в эфире этой передачи я заявил, что собираюсь прилюдно свести счёты с жизнью.
Dün bu programda, herkesin önünde intihar edeceğimi söylemiştim.
- Зик заявил, что у нас шесть детей.
- Zeke, altı çocuğumuz olduğunu iddia ediyor.
После вчерашнего заседания Секретарь по колониям заявил, что возможно, Аден станет независимым уже в следующем году.
Dünkü toplantıdan sonra, Kolonl Bakanı Aden'de bağımsızlığının hızlanmasını umduğunu söyledl.
Их представитель заявил, что не ожидает каких-то проблем но нужно подготовиться...
Dükkan sahlplerl adına konuşan blr vatandaş... FİRARDA
Пол Рут заявил о своем секретном оружии.
Paul Ruth gizli bir silah bulduğunu söyledi.
"Выслеживаю кое-что" - очень загадочно заявил Винни Пух.
"Adımları takip et!" dedi gizemle Winnie.
Премьер-министр заявил позже, что переговоры были конструктивными и откровенными.
Başbakan görüşmelerin yapıcı ve samimi geçtiğini söyledi.
Верховное командование Японии было убеждено в поражении... 15 августа император Хирохито в публичном выступлении командования заявил, что война окончена.
Japonya komuta kademesi sonunda ikna olmuştu. 15 Ağustos'ta imparator Hirohito... ilk halka seslenişinde, Japonya'nın... savaşı bitirdiğini duyurdu.
И знаете, что заявил один из них?
İçlerinde bir ne dedi biliyor musun?
Другой водитель заявил о преступлении. Один из них поранился во время ограбления.
Haber gazetelerde çıkınca soygunculardan birinin soygun esnasında yaralandığını ihbar ettiler.
По прибытии в Вену, мистер Громыко заявил, что ввод советской техники это всего лишь ответ на...
Viyana'ya gelişinde Bay Gromyko... Sovyet araçlarının yapılan çağrılara cevap...
Этим утром МИД заявил, что у них нет никаких новостей и они не могут предоставлять информацию не основываясь на твердых фактах.
Bu sabah Dışişleri Bakanı elinde bildirecek kesin haberler olmadığını ve... kesin bilgilere ulaşmadan yorum yapmanın faydasız olacağını söyledi.
Представитель правительства заявил, что это просто мера предосторожности. Это еще не тревога.
Bir hükümet sözcüsü bunun tedbir amaçlı yapıldığını ve... paniğe gerek olmadığını söyledi.
Фридрих Ницше даже заявил :
Friedrich Nietzsche de şöyle demiştir :
- Наука Будущего " заявил что природа показывает примеры киматики во всем. Это явление, как находят, является одной из главных сил, которая двигает биологическую эволюцию по ее пути.
Doğada, her şeyin içinde Kymatica'dan örnekler görüyoruz, bu fenomen, biyolojik evrimin işleyişini sağlayan en önemli güçtür.
Доктор Ленон Орвелл заявил в его работе над ДНК :
Doktor Lenon Orwell, DNA üzerindeki çalışmasında şöyle diyor :
Подобным образом, Вильгельм Рейх заявил, что целые общества страдают от психоза который вызван голоданием наших органических биологических побуждений. Он заявляет, что сексуальное подавление поддерживает власть церкви, которая погрузила корни очень глубоко в эксплуатируемые массы посредством боязни секса и вины.
Wilhelm Reich tüm toplumların, organik biyolojik dürtülerin açlığının yol açtığı psikozlardan muzdarip olduğunu belirtiyor örneğin cinsel bastırmalar, sömürdüğü kitlelerden beslenen kiliseye güç veren bir faktördür cinsel kaygılar, suçluluk duygusu..
Даже Рейхфюрер Нацистской партии, Германн Горинг, подвел итог этой игры спроса и предложения совершенно четко когда заявил : Люди могут быть всегда сведены к ставке на аукционе, это просто.
Nazi Partisinin Reichsfuhrer'ı Hermann Goring de bu arz talep oyununu mükemmel bir şekilde özetlemişti şöyle diyordu : insanlar her zaman Licelerinin hegemonyasına razı edilebilir bu gayet kolaydır
Ты заявил, что Брандл мошенник.
Brundle sahtekâr dedin.
Начальник тюрьмы заявил, что принимаются меры по укреплению дисциплины, которые послужат уроком для заключенных...
Cezaevi müdürü, disiplin uygulamak ve mahkumlara ders vermek için gerekli önlemlerin...
"На телевизионной пресс конференции президент Джонсон заявил, что контингент вооруженных сил США будет в ближайшее время увеличен с 73.000 до 125.000".
Televizyonda yayınlanan bir basın toplantısında Başkan Johnson, Amerikan askeri varlığının şu anda bulunduğu 75 bin seviyesinden en kısa sürede 125 bin askere çıkartılacağını ifade etti.
"Президент Джонсон заявил сегодня, что ситуация во Вьетнаме, скорее всего, ухудшится..."
Başkan Johnson bugün yaptığı açıklamada Vietnam'daki durumun düzelmeden önce biraz daha kötüleşeceğine inandığını söyledi.
Дулитл заявил, что берет командование на себя, тогда я сказал...
Doolittle geminin kumandasını aldığını söyledi, ben de ona... S İ L İ N D İ
Hа yлице мистер Cимпсон заявил, что Cалли не пойдет на эту встречy
Bay Simpson bahçede dedi ki, "Toplantıya gidemezsin Sally!"
В своей статье "Вашингтон Пост" заявил о том, что пока Митчелл занимал кресло генерального прокурора,..
Washington Post'un haberine göre Başsavcılık görevini yürüttüğü sıralarda...
Он заявил, что добьется успеха за три года.
Bana üç ay içinde başarılı olacağını söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]