Звоночек translate Turkish
92 parallel translation
Звоночек не прозвенел?
- İsim tanıdık mı?
Всё! И немного лишней выпивки,... и немного самонадеянности,.. и вся эта поебень ведёт к тому,... что ты не слышишь, как звенит звоночек.
Muhtemelen biraz fazla alkolik biraz fazla kendini beğenmiş ve tam bir aptal olduğum için tüm o belirtileri göremedim.
- Прозвенел звоночек. И что?
- Bir şeyler uyandırdı.
Звоночек из преисподней.
Cehennemden arıyorlar.
- Этот звоночек заставил тебя задуматься?
- Kıl payı kurtulmak insanı düşündürüyor, ha?
Звоночек прозвенел? Да.
Daha önce duydun mu?
Если твоя рубашка снова задерется, то звонить в звоночек не обязательно.
Geceliğin tekrar açılırsa... çağrı zımbırtısına basmana gerek yok.
Звенит звоночек?
Sana bir şey hatırlattı mı?
Не звони в звоночек.
- Hiçbir şey anlamıyorum.
Звонила в звоночек, она выходила и угощала тебя печеньем на блюде.
Zil çalınca anneannen dışarı çıkıp, sana kurabiyeler getirirdi.
Тревожный звоночек для родителей.
Aile için tehlike çanları!
Я только что сказал это. Звучит здорово. Сделай мне звоночек.
Kulağa hoş geliyor değil mi?
Возможно, это только первый звоночек. Нет следов экстренного выселения, но это место — свинарник.
İçeriye zorla girilmemiş ama içerisi çok düzensiz.
Зазвенит звоночек - станет хуже, чем в Хиросиме.
Bir kez çalmaya başladı mı Hiroshima'dan daha beter olur.
- Да, мне только нужно быстро сделать один звоночек, и я уже иду.
Herkes arabaya! Geliyor musun?
Дааа, это звоночек.
Bu cümleyle kendime geldim.
— Звоночек в голове прозвенел?
- Hiç ışık yandı mı?
Слушайте, это моя вина. Но это звоночек для всех нас.
Bu benim suçum, ama hepimiz için de uyarı oldu.
Ну что, бля, прозвенел звоночек?
Bunlar sana bir şeyler hatırlattı mı?
Но потом ты стал искать меня. И прозвенел звоночек
İşte o an tehlike çanları çalmaya başladı.
Это должно быть похоже на маленькую собачку - звоночек. Вуф детка... - Мне нужно остаться здесь.
Ben de böyle havlayan küçük bir köpek gibi olabilirim. " dedim.
И тут разумный звоночек.
Bir karar verdim.
Из отдела анализа угроз прозвенел тревожный звоночек.
İhbar ekibinden bir haber elimize ulaştı.
Я должна сказать, что когда он схватил задницей кокосовый орех, это был тревожный звоночек.
Devlin, dün akşam kıçıyla hindistan cevizini kaldırmıştı ya o anda bir şeylerden kıllanmıştım.
Ладненько, давайте примем звоночек от нашей публики.
Denyo Ülkesi'nden bir arama alalım.
- Я.. мне... Мне нужно один звоночек сделать.
- Şey, ben benim bir arama yapmam gerek.
То, что происходит у тебя в жизни - все это очень романтично, интересно и очень безответственно. Но это последний звоночек, приятель.
Şu halin, çok romantik, çekici ve pervasızca olabilir ; ama bu, son şansın, dostum.
а звонит в звоночек.
Konuşmuyormuş. Zil çalıyormuş.
Не в смысле "не звенит ли у тебя звоночек".
Espri mahiyetinde söylemedim.
он реально звонит в звоночек. я знаю.
- Adam gerçekten zil çalarak iletişim kuruyormuş.
Ну... Я думаю первый звоночек был когда мне было пять или шесть лет.
Sanırım ilk belirtilerini beş ya da altı yaşımdayken görmeye başladım.
Ну это своего рода звоночек, полагаю.
Yani, sanki bir şeyler çınlıyor gibi. Sanırım.
Это всего лишь грустный звоночек, приятель.
Sadece bir çizik, kanka.
Придется повесить на тебя звоночек.
Sana zil takmak zorunda kalacağım.
Придется повесить звоночек на него...
Ona zil takmayacağım...
Слушай, надо бы поменять звоночек.
Şu kapı zilini değiştirmen gerek.
Убийство животных - тревожный звоночек. Ну бросьте.
Hayvanları öldürmek ciddi bir uyarı işaretidir.
Но есть некий звоночек.
Ama biri reddetti.
- Кое-кто предупредил нас, а если прозвенел звоночек, боюсь, обратного хода нет.
- Red mi etti? - Biri seni reddetti ve bir kere reddedildiğinde, korkarım ki onaylanamazsın.
Звоночек.
Ding *.
Звоночек?
Ding?
Звоночек.
Ding.
Когда Габи упомянула её "садовника", Алехандро, У меня в голове как будто звоночек прозвенел
Gaby, ona "bahçıvan" Alejandro'dan bahsedince... kafamda alarm zilleri çaldı.
– Гретхен, я слышал его так же ясно, как этот чёртов звоночек.
Gretchen gayet net şekilde duydum.
Ладно, дайте-ка я сделаю один звоночек.
Peki, izin bir yeri arayayım.
Ночной звоночек.
Gece gelen telefonlar.
Звоночек не звенит?
Bir şey ifade ediyor mu?
С 1949, когда вам поступил звоночек от Господа нашего, Иисуса Христа, который вас вдохновил на отказ от алкоголя, и вынудил оставить все мирские удовольствия.
1949 yılında, kurtarıcımız İsa Mesih'ten bir çağrı alıp da alkolü bıraktığınızdan ve dünyevi zevklere sırt çevirdiğinizden beri.
Громче звоночек, громче.
"Çınlayın bakalım vahşi ziller!"
Ну и звоночек.
Randevulaşacaklar.
Вот и первый звоночек.
İspiyoncu.