English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Звуки музыки

Звуки музыки translate Turkish

56 parallel translation
Звуки музыки.
Müzik sesi.
В полях звучат... звуки музыки.
Tepeler canlanıyor Müziğin sesiyle
В моем сердце звучат... звуки музыки.
Tepeler kalbimi Müziğin sesiyle dolduruyor
Мое сердце овеют... звуки музыки.
Kalbim kutsanır Müziğin sesiyle
В сердце звучат... звуки музыки.
Tepeler kalbimi Müziğin sesiyle dolduruyor
И вдруг, сквозь звуки музыки громкие звуки великой стройки приходит Судный День. И что же?
Sonra, birdenbire, tüm müziklerin sayesinde inşa edişin hissedilebilir sesleri sayesinde ölüler için okunan Dies Irae ilahisi çıkagelir.
"Звуки музыки" дважды в час...
" Yarım saatte bir Neşeli Günler
Помнишь, на нашем втором свидании мы пошли в Rialto и посмотрели "Звуки музыки", и ты плакал?
Hatırlıyor musun, ikinci çıkışımızda... Rialto'da The Sound of Music'i izlemiştik ve sen ağlamıştın?
"Звуки музыки?"
"Müziğin Sesi"
Я заснул под звуки музыки.
Müzik dinleyerek uyuyakaldım.
"Звуки Музыки"?
"Neşeli Günler" i mi?
Это же "Звуки музыки".
Müzik sesi tabii ki.
Мой любимый - "Звуки музыки".
Benim en sevdiğim film, The Sound of Music.
Я смотрел " "Звуки музыки" ",..
"Neşeli Günler."
- Мы ставим " "Звуки музыки" ".
"Neşeli Günler" deyim.
А ты думал, я каждый вечер смотрю "Звуки музыки", Тейлор?
Bu kadar açık bir filmi izlemenize şaşırdım Peder. Her akşam Neşeli Günler'i izlediğimi mi sanıyorsun Taylor?
"Звуки музыки"
"The Sound of Music".
Тем не менее, сегодня вечером их жертвы объединились и сплотили ряды под звуки музыки.
Ama bu gece, kurbanları omuz omuza, dimdik burada. Aynı şarkısındaki gibi,
# "Sixteen Going on Seventeen" из фильма "Звуки музыки" # I am sixteen going on seventeen
On altıyım, on yedime doğru ilerliyorum.
Это "Пойте с нами звуки музыки" в театре Эль Роял.
El Royale Tiyatrosu'nda bir müzik gösterisine gideceğim.
Неужто звуки музыки я слышу?
- Bu duyduğum müzik sesi mi yoksa?
Эй, не настукивай "Звуки музыки"
Hey, "The Sound Of Music." i eleştirme.
Вечерами оттуда доносились звуки музыки.
Onun sesi gelir akşamları.
Звуки музыки.
- Müziğin sesi.
Песня из мюзикла "Звуки Музыки"
# Tepeler canlanır
Звуки Музыки.
Neşeli günler.
Звуки музыки.
Sound Of Music.
Ну и ладно, пригласим его на вечер "Звуки музыки". ( мюзикл )
İyi o zaman, biz de bir müzik gecesi yaparız.
Главное, чтоб был запах еды, звуки музыки. Разве не это счастье?
Evimde hep birlikte güzel yemekler yiyip, müzik dinleyip mutlu olmak istiyorum.
Это разве не сюжет фильма "Звуки музыки"?
The Sound of Music'in konusu değil mi bu ya?
Ричард Гиннесс, дневная школа Rye Country чемпион штата по борьбе в весе 63 кг, играл Рольфа в школьной постановке "Звуки музыки"
Richard Guinness. Kırsal Rye Okulu'ndan. Güreş sınıfında yüz otuz sekiz puanla bölge şampiyonu.
О, "Звуки музыки".
Aa, "Neşeli Günler."
Это будут "Звуки музыки", но мама сказала, что дети слишком малы для нацистов.
Müziğin sesi olacaktı ama annem çocukların daha küçük olduğunu söyledi.
Сегодня наш фильм... "Звуки музыки".
Bu geceki filmimiz Müziğin Sesi.
Не все смотрят только "Звуки музыки".
Hepimiz Müziğin Sesi'ni izlemiyoruz.
В пятницу нам надо пойти в Брэдстикс раньше, чем обычно, потому что будет трибьют Джули Эндрюс в Прожекторе Лаймы. Мэри Поппинс, Звуки Музыки, Дневники Принцессы, без перерыва.
Cuma günü Breadstix'e daha erken gitmeliyiz çünkü Lima Limelight'da Julie Andrews gecesi yapıyorlar arka arkaya Mary Poppins, Sound of Music ve Princess Diaries.
Я воспринимаю звуки музыки как нечто текучее.
Mesela, sesler anlayabildiğim bir müzik gibi, sıvılar gibi.
Ты что никогда не смотрел "Звуки Музыки"?
The Sound of Music'i hiç izlemedin mi?
Ты получишь алиби, а я посмотрю "Звуки музыки".
Böylelikle, senin bir mazeretin olur ve bende neşeli günler filmini izleme fırsatı bulurum.
Это была живая версия "Звуки Музыки"
Neşeli Günler müzikalinin canlı hâliydi.
Это из фильма "Звуки музыки".
"Neşeli Günler" deydi o.
Нейроны также хранят звуки и отрывки музыки.
nöronlar sesleri de kaydeder hatta küçük tınıları dahi.
"И в горах зазвенели МУЗЫКИ звуки"
"Tepeler müziğin ritmi ile yaşıyorlar."
" ловещие звуки органной музыки, предвещающие гр € дущую беду.
Yakında sorun çıkacağını bildiren uğursuz org müziği.
" Современные звуки музыки
Sen de cehennemden bile daha ateşliymişsin.
Короче, весь смысл того, чтобы иметь что-то священное в том, что это важнее всего, что у тебя в планах. "Пойте с нами звуки музыки" священно для меня.
Bu gösteri de benim için kutsal.
Звуки музыки? Нет, а что -
Hayır, neydi- -
[Играет хип-хоп ] [ звуки музыки] Привет.
Hey, sen.
Мы издавали звуки в классе музыки, учили грамматику любви вместо урока английского, а про актовый зал я лучше вообще промолчу. Тише вы!
Bando odasında müzik çaldık, İngilizce sınıfında şiir okuduk, çok amacı sınıfta neler yaptığımızı bilmek istemezsin.
Не зря гладиаторы входили в Колизей под звуки величественной музыки!
Aynı Kolezyum'daki Gladyatörlerin gürleyen müzik eşliğinde Arena'ya çıkmaları gibi.
Давайте устроим всё, как в "Звуки музыки", и сделаем наряды того времени из занавесок и простыней, ну как? Да!
Evet!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]