Злодеев translate Turkish
236 parallel translation
Здесь одиннадцать страшных злодеев... и они должны понести наказание за грехи.
Orada 11 kötü adam var ve kötülükleri nedeniyle cezalandırılmaları gerek.
- Почему мы вдруг встали на защиту злодеев, а ты на стороне правды и справедливости? - Завтра Брубейкер может все сорвать.
Neden bir anda kötü adamlara karşı durup gerçek ve adalet tarafına geçiyoruz?
Они больше не видят вокруг себя людей, они видят только спекулянтов, злодеев, предателей!
Çevrelerindeki insanları görmüyorlar ; sadece spekülatörleri görüyorlar kötüleri hainleri!
Ни героев, ни злодеев.
Kahramanlar, kötü adamlar yoktu.
В реальной жизни таких злодеев не бывает.
Gerçek hayatta o kadar şeytani biri yok.
На определенном психическом уровне, здесь нет героев или злодеев.
Kesin bir psikolojik seviyede kahraman yok, kötü adam yok.
" Путь праведников сопровождает несправедливость себялюбцев и жестокость злодеев.
Adil insanın yolu bencillerin cürümleri, kötü adamların despotluğu ile bezenmiştir.
" Путь праведников сопровождает несправедливость себялюбцев и жестокость злодеев.
Adalete giden yol bencillerin cürümleri ve kötü adamların despotluğu ile bezenmiştir.
" Путь праведников сопровождает несправедливость себялюбцев и жестокость злодеев.
Adalete giden yol bencillerin cürümleri kötü adamların despotluğu ile bezenmiştir.
Здорово наверное быть Сейлор Ви. Не нужно волноваться по поводу всяких тестов, а ловить злодеев, наверное, очень увлекательно.
V Savaşçısı olmak güzel olsa gerek. ve kötü adamları yakalamak güzel bir his olmalı.
Все обожают злодеев.
Herkes kötü adamlara bayılır.
В голливудских фильмах мы играем злодеев из-за войны за независимость.
Amerikan İç Savaşı yüzünden, biz Hollywood'da kötü adamları oynarız.
Мы играем злодеев.
Biz kötü adamları oynarız.
И еще одно... у этих злодеев всегда есть трюк в рукаве - ловушки, секретные орудия...
Ve bir şey daha bu kötü karakterler her zaman elbise kollarında bir silah saklarlar...
Эти признаки объединяют всех злодеев.
Bu da ortak kullanımdır, ama sadece kötü karakterlerde.
А он ответил, что всегда есть два вида злодеев :
Ama o hep iki çeşit olduğunu söyler.
Ясным должно быть сознание чтобы злодеев настоящих обнаружить, которые это замыслили.
Boşaltmalısın zihnini eğer bulmak istiyorsan bu komplonun ardındaki gerçek kötüleri.
Но в руках злодеев это неотслеживаемая система доставки оружия массового уничтожения.
Ama kötülerin elinde izi bulunamaz bir toplu imha silahı teslim aracı.
Этот Мердок один из злодеев.
Murdoch'ın kötü şeytanı.
Бoльшая смелость, чем для спасения мира от мега-злодеев.
Dünyayı kötü adamlardan kurtarmaktan daha fazla cesaret ister.
Погоди – это один из постоянных злодеев в "Супермене", верно?
Bekle bir dakika... Superman'in baş düşmanlarından biriydi o, değil mi? Bildim, değil mi?
И всё же, несмотря на всех... злодеев, и монстров, и злые силы, которые пытаются их уничтожить, им как-то удаётся выжить.
Onları yok etmek isteyen tüm düşmanlara, yaratıklara ve kötü güçlere rağmen, her seferinde hayatta kalırlar.
То, что среди них двое злодеев, не значит, что он преступник.
Bu ikisinin suçlu olması, onun da öyle olduğunu göstermez.
Нужно проверить весь персонал, убедиться, что здесь нет матерых злодеев, строящих нам козни.
Biliyorsunuz bütün personeli denetlemek zorunda kalacağız. İnatla bize komplo kuran kötü insanların olmadığından emin olmalıyız.
Он скорее подходит на роль одного из злодеев.
Bu piyesin kötü adamı gibi görünüyor aslında.
Глядя на Глыбу, вы Можете спросить, какие специальные навыки он Может предложить нашей Маленькой веселой банде злодеев?
Lumpa bakınca topluluğumuza ne gibi özel bir katkısı olabileceğini merak edebilirsiniz.
Но пока он обогащает злодеев и запугивает честных людей, его никто не тронет.
O, kötüleri zengin ettikçe ve iyileri korkuttukça, ona kimse dokunamaz.
Уважаемые граждане, перед вами стоит один из самых злобных, алчущих крови злодеев, каких видела эта страна.
Benim iyi vatandaşlarım işte önünüzde bu ülkenin görmüş olduğu, en alçak en kana susamış canilerinden biri.
- Лекс вышел не из школы злодеев Руба Голдберга
Lex kötü kahramanlığın saf Goldberg okulundan geliyor.
Мы ловим злодеев чтобы защитить этот остров.
Kötü adamları haklarız, bu ada ( Manhattan ) güvenli bir yer olsun diye.
Но, как выясняется, никто не оплакивает злодеев.
"Ne var ki, kötüler için yas tutan olmuyor."
Макс Зорин один из лучших злодеев всех времен.
Max Zorin tüm zamanların en iyi kötü adamlarındandır.
Да, но все же вы лучшие в поимке злодеев.
Evet, ama kötü adamlar tarafından yakalanma konusunda harikasınız.
Я не люблю мрачных злодеев.
Anlaşılması güç ahlaki değerleri pek takmam.
И сбежали от злодеев.
- Her ne ise. - Kötü adamlardan kaçarsın.
И узнать, как можно победить этих злодеев!
Ve bu kötülerin nasıl yenileceğini öğrenmek zorundasın!
Затем я тебя нахожу во главе банды сверх злодеев?
Şimdi seni süper kötüler takımını toplarken buluyorum?
Удивительно, что столько супер-злодеев имеют докторскую степень.
Bu kadar çok kötü adamın yüksek ünvanı olması çok şaşırtıcı.
Кленнэм моет подтвердить, проблемы есть и за границей, там так же много злодеев, как и здесь.
Clennam'ın da bana katılacağı gibi, yurt dışının sorunu şu ki orada da burada olduğu kadar kötü insan var.
Никаких злодеев.
Kötü adamlar yok artık.
А просто отправлять злодеев в тюрьму - нельзя?
Sadece kötüleri içeri atmaya ne oldu?
Но из всех злодеев, обитавших в Непроходимом Лесу все больше всего боялись и ненавидели одного по имени Тень ".
Ama Yolsuz Orman'da gizlenen canilerin en korkulanı ve en çok küfredileni sadece, Gölge olarak bilinirdi. "
Главарь злодеев.
Kötülüklerin beyni.
Он главарь злодеев.
Adam kötülüklerin beyni.
Я знал, что рано или поздно мои действия привлекут внимание злодеев, но вам нужно сделать гораздо больше, чтобы победить меня.
Elinde sonunda eylemlerimin yanlış türde insanların dikkatini çekeceğini biliyordum. Ama beni yenmek için bundan çok daha iyisini yapmalısınız.
Значит только мы против кучи злодеев, кровососущих бессмертных.
Yani bir avuç sert, kan emici ölümsüze karşı sadece biziz, ha?
Есть, величайший из злодеев!
Evet, o kudretli şeytan.
Сельгадо, Вега, Пистоне - вчера покрошили немало злодеев.
Gado, Vega, dün gece hepsini haklamışlar.
Мы избавим мир от злодеев.
Dünya Ticaret Merkezi'yle ilgili.
Я, кажется, знаю, кто собрал всех этих злодеев в одном месте.
Sarah?
Ты поймала всех злодеев?
Kötü adamları yakaladın mı?