И выяснить translate Turkish
1,788 parallel translation
Райан, может быть тебе заняться этим и выяснить личность Лизы и причину, почему Бэйли выбрал её в качестве своей цели?
Ryan, sen en iyisi "Magic Bottle" a git ve Lisa kimmiş öğrenmeye çalış. Bak bakalım Bailey onu neden hedef almış bulabilecek misin.
Целились именно в неё, на это есть множество причин, которые вы сможете и сами выяснить.
Sizin de anlayabileceğiniz birçok sebepten ötürü kendisi özellikle hedefti.
Ждём, когда они выйдут, чтобы мы могли обыскать это место, и выяснить, что им известно.
Ortaya çıkmalarını bekliyoruz, böylece orayı basıp ne biliyorlar öğrenebiliriz.
Нужно сделать еще одно сканирование, но с контрастом, и выяснить...
- Kesinlikle. Boyalı bir tarama yapıp sorunun ne olduğunu...
Как только она получила доказательства о фонде, мы прилетели в штаты, чтобы Рутгер смог поговорить с ней и выяснить все подробности.
Birincisinde, Fon aleyhinde kanıtları vardı,... Amerika'ya uçtuk, bu sayede Rutger onunla konuşup detayları neticelendirecekti.
Может тебе лучше пойти выяснить, почему твоя Локте-Защита так хреново работает и дать мне подумать, Ши.
Belki de gidip Dirsek koruyucunun piyasada nasıl karşılanacağını düşünüp beni de rahat bırakmalısın, Shea. Lütfen.
Так что, тот парень должен был остановиться и выяснить, как общаться со мной без разговоров.
O yüzden o adam durmalı ve konuşmadan benimle nasıl iletişime geçeceğini bulmaydı.
Знаете, я могу погуглить и выяснить это сам.
Biliyorsunuz, bunu Google'da araştırıp bulabilirim.
Найти босса и выяснить, как ему навредить. Пойдём.
Patronu bul ve ona zarar vermenin bir yolunu bul.
Хилари, Шон, Джулиан и Роб, пойдемте с нами выяснить это.
Hilary, Sean, Julian ve Rob, bizimle göz atmaya gelin.
Значит, мы можем проникнуть в спящий разум Гомера и выяснить, отчего он мочит постель? Ну, да.
Yani içeri girip Homer'ın beynine girip neden yatağı ıslattığını öğrenebiliriz değil mi?
Если ты перестанешь фотографировать и зайдешь внутрь, мы сможем выяснить это.
Resim çekmeyi bir kenara bırakıp içeri gelirsen öğrenebiliriz.
А пока нам нужно выяснить, где Бэйли был и с кем между 16 : 00 и 18 : 00 часами, когда его отравили.
Bu arada, bizim de Bailey'in 16 : 00 ile 18 : 00 arasında kiminle, nerede olduğunu ve nasıl zehirlendiğini bulmamız gerek.
Надо выяснить, кто хочет стереть наши мысли, и почему.
Beyinlerimizle kimin oynadığını ve nedeni öğrenmek zorundayız.
Моя миссия проста : выяснить все, что он знает, заслужить его доверие и следить за его действиями, пока Агентство не решит, что с ним делать дальше.
Görevim basit, bildiklerini ögrenecegim, güvenini kazanacagim ve kurum onun hakkinda bir karar verene kadar hareketlerini izleyecegim.
Это я и пытаюсь выяснить.
- Bu adam kim peki? - Ben de onu öğrenmeye çalışıyorum zaten.
Мою дочь преследуют и ты должен выяснить, кто.
Kızım birilerinin hedefi durumunda ve sen de bunu yapanın kim olduğunu bulmalısın.
Думаю, я могу это выяснить. Но мне понадобится твое доверие и... 2000 долларов.
Sanırım bunu bulabilirim, ama bana güvenmen gerekiyor.. $ 2,000 kadar.
"Э" послал моему отцу письмо, пытаясь помочь ему поймать меня и Эзру, и теперь моя мама пытается выяснить кто "Э".
"A" babama bir mektup göndererek Ezra ile buluştuğumu ortaya çıkarmak istedi, ve şimdi de annem "A" nın kim olduğunu bulmak için uğraşıyor.
Мисс Парк, убита женщина, и мы пытаемся выяснить почему.
- Bayan Park, bir kadın öldürüldü ve biz de bunun nedenini araştırıyoruz.
Нам нужно выяснить кто настоящий Рик МакГир и кто этот парень который выдает себя за него.
Gerçek Rick McGuire yı bulmak zorundayız. Ve onun kimliğini alan adamın da kim olduğunu?
Мисс Эванс считала, что хороши, и мне надо было выяснить, почему.
Bayan Evans'a göre iyiydi ve nedenini öğrenmeliydim.
И когда плохое случается, мы должны выяснить, что пошло не так, и мы можем учиться на своих ошибках и исправить их.
Kötü şeyler olduğunda da neyin ters gittiğini bulmalıyız ki bundan ders alıp düzeltebilelim.
Осталось выяснить пару вещей, и мы найдём убийцу.
Aslında hayır. Ortaya yeni şeyler çıktı ve katilin kim olduğu kısa sürede anlaşılacak.
А сейчас нам нужно вместе выяснить, что здесь происходит и как отсюда выбраться.
Biz de bu arada birlikte çalışarak burada ne olduğunu ve nasıl kurtulacağımızı öğrenmeliyiz.
Я увидел это, потом отвернулся, оглянулся назад, и их уже не было, поэтому я весь день мучаю свой мозг, пытаясь выяснить, что ещё это могло быть, но я не знаю...
Gördüm başka tarafa baktım tekrar döndüm gitmişlerdi Ben de o andan beri olanları anlamak için beynimi patlatıyorum. Başka ne olabilir Diye düşünüp duruyorum. Ama pek...
Лемон - не моя судьба, и теперь я должен выяснить, кто моя судьба.
Şimdiki işim, gidip kimin kaderim olduğunu bulmak.
Как раз это я и пытаюсь выяснить.
- Ben de bunu bulmaya çalışıyorum.
Она нацелена на Визуализацию, и я здесь, чтобы выяснить почему.
Visualize'dakiler için oynuyor, ben de bunu öğrenmek için geldim.
Мои боссы в клубе, они.. они велели мне держаться рядом с тобой... чтобы я могла выяснить, что известно полиции о Викторе Баскове и их бизнесе.
Kulüpteki patronlarım sana yakınlaşıp Viktor Baskov ve kendileri hakkında bildiklerinizi öğrenmemi istediler.
Я попытаюсь выяснить, что знает Энди, и мы что-нибудь придумаем.
Andy'nin ne bildigini ögrenmeye çalisirim, sonrasinda da bir seyler düsünürüz.
Я в таком же дерьме, как и ты, понимаешь, так что давай просто успокоимся и будем действовать вместе, а я попробую чего-нибудь выяснить.
Ben de senin gibi iyi değilim burada bu yüzden sakin olup ellerimizi başımızın üstüne koyalım ve bir şey bulmaya çalışacağım
Если Блейкли появится, мы сможем выяснить, что такое "Пандора" и сможем найти Гейджа.
Blakely ortaya çıkarsa, Pandora'nın ne olduğunu da Gage'in nerede olduğunu da bulabiliriz.
Это мы и пытаемся выяснить, детектив.
Biz de bunu belirlemeye çalışıyoruz, dedetif.
Мы просто поговорим и попробуем выяснить, что, кроме твоей физической травмы, держит тебя здесь.
Böylece tüm Yapacağımız konuşma ve anlamaya deneyin Seni burada tutan bir şey varsa fiziksel yaralanmalar dışında.
Чарли, что-то удерживает тебя здесь, и мы должны выяснить, почему.
Ama Charlie, bir kısmı Eğer burada tutuyor ve biz neden anlamaya ihtiyacımız var.
Если он не даёт тебе очнуться, значит, ты должен бороться, выяснить причину, и как только ты узнаешь ответ на этот вопрос, станешь на огромный шаг ближе к возвращению.
Eğer uyanmak istemiyorsa, o zaman mücadele etmek gerekir, ve nedenini anlamaya gerek, ve bir kez Bu sorunun cevabı, Eğer ki, bir dev olacaksın yakın eve gidiyor adım.
Потребуется пара дней, чтобы выяснить, что это не один и тот же человек.
- Sadece birkaç gün... -... aynı kişi olmadığına emin olmak için.
Нам просто нужно выяснить, что это, и спасти Бар-мицву.
Onu bulup bu Bar Mitzvah'ı kurtarmamız gerekiyor.
Как раз это ты и должна выяснить.
Bu yüzden senin bunu bulman gerekiyor.
Надо только понять, как ты попала в машину и куда поехала. Тогда мы будем ближе к тому, чтобы выяснить, что произошло той ночью.
Şimdi çözmemiz gereken nasıl o arabada olduğun ve nereye gittiğiniz, ve o gece olanları bulmaya çok yaklaştık.
Я была дома у Спенсер, а потом нет, и я стараюсь выяснить, что со мной случилось.
Spencer'la olduğumu sandım ve sonra Spencer'la olmadığımı anladım. Bana ne olduğunu anlamaya çalışıyorum.
Мисс Ландон, мы пытаемся выяснить, что случилось и раз уж вы редактор отдела красоты...
Bayan London, neler olduğunu anlamaya çalışıyoruz. Siz de güzellik editörü olduğunuza göre...
Я собираюсь выяснить, кто был и я просто хочу... поговорить.
O çocuğu bulacağım, ve onunla bir diyalog kuracağım.
И мы должны выяснить, кто.
- Bizim de kim olduğunu bulmamız gerekiyor.
Вот это тебе и нужно для нас выяснить.
Biz de senin bunu öğrenmeni istiyoruz.
Я не успокоюсь, пока вы не используете все возможности, чтобы выяснить, где она была и что она делала последние 18 лет.
Siz nerede olduğu ve son 18 yıldır neler yaptığını öğrenmek için elinizden gelen bütün çabayı sarf edene kadar tatmin olmayacağım.
И если эта женщина собирается стать моей мачехой, Я должна выяснить это прежде чем что-нибудь произойдет.
Eğer o kadın üvey annem olacaksa bunu bir an önce çözmeliyim.
Нет, это поможет нам выяснить, почему Родни сбежал из тюрьмы и-и-и ради кого.
Hayır bu Rodney'in hapishaneden neden ve kimin için kaçtığını gösteriyor.
Пока нам удалось выяснить, что когда-то Уолтер знал португальский и шведский.
Şu ana kadar tek öğrendiğimiz Walter'ın bir dönem İsveççe ve Portekizce bildiği.
И сейчас, мы обязаны выяснить как быстро он пройдет круг на нашем треке, , а это значит передать его нашему ручному гонщику
Ve şimdi de pistimizde ne kadar hızlı döndüğü öğrenme zamanı ve bu da demek oluyor ki onu uysal yarışçımıza veriyoruz.