И мне не нравится translate Turkish
1,014 parallel translation
И мне не нравится, что ты судишь о ней по стандартам нашего безумного общества.
Bu yüzden, idealist, hayal dünyasındaki bir kızı, bu megalomanyak cemiyetin.. .. amfetamin ayarındaki bu bar odasında yargılamaya kalkarsan, bunu kabul etmem!
Я твой хозяин, Я разгневан и мне не нравится, как ты проявляешь свою преданность.
Ben senin efendinim,... kızgınım,... sevgini gösterme şeklin hoşuma gitmiyor.
И мне не нравится, как вы ведете себя у меня дома.
Evimde böyle davranılmasından hoşlanmam.
Ну, мне не нравится Генрих и мне не нравится этот парусник.
Ne Heinrich'i,.. -... ne de bu gemiyi sevmiyorum.
Потому что ты мне нравишься, и мне не нравится видеть тебя одной в ожидании того, кто никогда не появится. Хорошо, Глория.
Çünkü seni seviyorum ve gelmeyecek olan birini yalnız başına beklemeni, görmekten nefret ediyorum.
И если тебе или кому-то еще не нравится это, мне очень жаль.
Eğer sen ya da başka birinin hoşuna gitmiyorsa, bu çok kötü.
Мне не нравится "Упущенный удар" и ваше имя. Говорят, у Вас есть талант.
Belki de adınızı, yeteneğinizi bildiğim için "İlk Vuruş" tan nefret ettim.
Ни за что не догадаетесь. Делать только то, что мне нравится, и так целый день.
Ne istersem yapardım, tüm bir gün boyunca.
Если она тебе не нравится, ну и черт с тобой! Мне тебя жаль.
Ondan hoşlanmadın, bu çok fena!
Но я невежлив и говорю, что она мне не нравится.
Ama ben kibar değilim ve onu çekici bulmuyorum.
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится. Может, потому, что я начинаю стареть.
Bir zamanlar "benim yaşamım bu" diye düşünürdüm ama artık bundan pek hoşlanmıyorum, belki de yaşlanıyor olduğum içindir.
И здесь мне не нравится, я тебе уже сказала!
Burada kalamam..
- Он мне не нравится, вот и все.
- Bu adam hoşuma gitmiyor.
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты была такой молодой, что не принадлежала еще никому, и мне это нравится.
Sanki orada anladım, o kadar genç olduğunu... gibi geliyor bana. Belki bir kimsenin olamayacağı kadar genç. Hoşuma gidiyor bu.
Не нравится мне то, что ты и тебе подобные делают в этой стране.
Sen ve senin gibilerin bu ülkeye yaptıklarından hoşlanmıyorum.
Ну, мне нравится пить шампанское в постели... как и всякому, мой ангел, но некоторая практичность нам не помешает?
Ben de yan odadaki gibi, yatakta şampanyayı severim, meleğim, ama, belki bundan böyle daha pratik bir yol bulmalıyız.
Когда мне девушка нравится, и если она не понимает, я делаю всё, чтобы объяснить ей...
Diyeceğim ki : Kızınızı çok seviyorum. Defalarca anlattım ama anlamadı...
Я сказала, что он мне нравится, и я не хочу, чтобы это был просто трах.
Ondan çok hoşlandığımı, kısacık bir seks yaşamak istemediğimi söyledim.
Едва заметно, но мне это не нравится, и я не могу найти причину.
Ama nedenini bulamıyorum.
- Не нравится мне это! 20 час. 32 мин. и 40 секунд!
20 : 32 : 40 "
Мне не нравится в церкви одна вещь, хотя она имеет тенденцию к исчезновению - это подсчет поступков, грехов и добродетельных актов.
Artık pek görülmese de, kilisenin hoşlanmadığım bir yanı takındığı saymanlık tavrıdır. Sevaplar, günahlar.
Пусть я и не достаточно знаю искусство, зато я знаю, что мне нравится.
- Hayır. Sanattan pek anlamam ama ağzımın tadını bilirim.
Но красота сыграла свою роль в нашем выборе, и не ради престижа конторы, а потому, что мне нравится, когда вокруг приятные люди во всех смыслах слова.
Sırf firmanın imajı için de demiyorum. Her anlamda çekici insanlarla çevrelenmiş olarak yaşamayı seviyorum.
Нет, мне кажется, тебе не нравится мысль о потере. И всё.
Hayır, ben yanlız kaybetme fikrinden hoşlanmazsın sanmıştım.
Вы знаете, Коломбо, мне не нравится, что за мной наблюдают. И я, конечно, не нуждаюсь полицейской защите.
Beni izlemenizden zevk almıyorum ve polis korumasına ihtiyacım yok.
Мне не понравилось, когда я сняла это, да и сейчас нравится не многим больше.
Bunu yaptığımda beğenmedim ve şimdi de sevmiyorum.
Мне не нравится видеть, как вы вторгаетесь в эту чистую страну... со своими блестящими волосами... одетые в эти шёлковые костюмы... и пытаетесь выдавать себя за порядочных американцев.
Bu tertemiz ülkeye gelip de yağlı saçlarınızla ve, ipek takımlar giyerek, saygın Amerikalı geçinmeniz hoşuma gitmiyor.
У меня от людей голова кругом идет, и мне это совсем не нравится.
İnsanlar beni hasta ediyor. Bundan hoşlanmıyorum.
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
Kolay değil, yarısını yanlış anlıyor, yarısında dalga geçiliyorum. ama bu hoşuma gidiyor çünkü yaşayanların olduğu yerde hissetmemi sağIıyor.
И если здесь нет моих родителей, то это не значит, чтобы люди, не имеющие на меня прав, заботились о том, что я должна делать, а что нет. Я делаю, что мне нравится.
Ailemin burada olmaması... birilerinin ne yapıp yapamayacağımı söyleyeceği anlamına gelmiyor.
У меня нераскрытое убийство, и мне это не нравится.
Burada çözümlenmemiş bir cinayet var... ve ben çözümlenmemiş cinayetleri sevmem...
И больше не проси меня, чтобы я участвовал в этой идиотской затее. Она совсем мне не нравится.
Ele alma şeklimi beğenmiyorsan, beni saçmalıklarına karıştırma.
Я не знаю, что значит Триббо для тебя, но твоя диссертация... ты просто заразила этим мою дочь, и мне это не нравится.
Franco Tribbo'nun senin için ne ifade ettiğini bilmiyorum ama tezinle birlikte kızımı da yeterince etkiledin..... ve bu hoşuma gitmiyor.
Мне это не нравится и я себя виноватым не чувствую.
Çünkü benim gitmiyor... Ve kendimi suçlu hissetmiyorum.
А мне не нравится твоя манера, твой подход и твое чувство юмора.
Tarzını, görüşlerini ve espri anlayışını beğenmiyorum.
Мне не нравится, что ты говоришь и как ты это говоришь.
Üstlerine hitap şeklin de öyle.
Я имею в виду, что если бы я пошел в магазин... и сказал, что мне не нравится кардиган, который я купил... мне бы его поменяли на другой и с радостью.
Yani eğer Littlewoods'a gidip hırkamdan memnun değilim dersem... Eh, değiştiriverirler.
и говорит : " Не нравится мне это.
" Bu evde çok fazla diş var.
Тут в основном старики и дети, мне это не нравится.
Hepsi ya yaşlı ya da çocuk. Bu iyi değil.
Мне многое не нравится в моём боссе и в моей стране.
Patronumda ve ülkemde sevmediğim birçok şey var.
В том и дело, мам, мне никто не нравится.
- Ben kimseyi beğenmiyorum.
Не слишком большой и сверхинтересный, но мне он нравится.
Ne büyüktür ne de ilginç ama severim.
Мне не нравится шоу, и ты мне не нравишься.
Seni beğenmedim.
Послушайте, леди, мне нравится кино, и я вижу, что вы не шутите. Но я не считаю это настоящей жизнью.
Bakın, sinemayı filan çok severim ve görüyorum ki gayet ciddisiniz ama bu benim için bir şey ifade etmiyor yani.
- Я имею ввиду, он хороший боксер и неплохой парень, но он мне не нравится.
- Şey, yani, iyi bir boksör ve iyi bir adam, ama onu sevmiyorum.
В этом - вся моя жизнь, Норма. И мне она решительно не нравится.
Yaşadığım hayattan, Norma, pek memnun değilim.
Ему все сходит с рук, и мне это не нравится.
Herşeyden sıyrılıyordu, ben de onu cezalandırdım.
Мне не нравится то что я знаю их но я знаю их. И мне нравится этот парень, Стив.
Sanırım ona güvenebilirsin, ama elbette...
И я на самом деле не хороший американец, потому что мне нравится составлять своё собственное мнение. Я не перекатываюсь когда мне говорят.
Bana söylendiğinde yuvarlanmıyorum ben.
Мне нравится хаос и беспорядок, не только потому что они помогают мне профессионально.
Kaos ve kargaşa hoşuma gidiyor. Bana parasal olarak yardım ettiğinden değil.
И хотя я больше не чувствовал себя рьiбой, я понял, что ничего не знаю о жизни, и что мне нравится жить.
Artık bir balık gibi hissetmiyordum ve hiçbir şey bilmediğimi fark ettim. Hayatta olmaktan mutluydum.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380