И хуже всего то translate Turkish
36 parallel translation
И хуже всего то, что с двумя разными женщинами Блин!
Kötü yanı ise iki kadına birden.
И хуже всего то что остальным теперь приходится смотреть на ТВ ролики рекламирующие джинсы для похудения "Levi's" и шорты для толстожопых "Dockers" лишь потому что эти дегенеративные полоумные хуесосы не могут пройти мимо круасанов и "Hagendass" ( Брэнд кондитерских изделий ) и их жирные жопы раздулись во все стороны и теперь им приходиться носить.
En kötüsü ise geri kalanlarımızın televizyon karşısında oturup Levi's düşük belli kotlarının ve koca göt bol paça reklamlarını izlemek zorunda kalıyoruz çünkü bu dejenere, züppe, mızmız şerefsizler ağızlarını tutamayıp çöreklere ve tatlılara saldırıyorlar ve koca götleri odalara sığmıyor ve koca göt bol paça pantolon giymek zorundalar.
И хуже всего то, Что я не знаю, есть ли у меня шанс на выздоровление.
Ve en kötüsü ise ne zaman daha iyi olacağımı bilmiyorum.
- И хуже всего то, что он думает, что он девушка.
- En kötüsü ise gelip geçici olduğunu sanıyor.
И хуже всего то... что всё это жестко. Хуже всего, что этот долбоёб даже оружие не носит.
En beteri de evet, en beteri de, sikik herifin silahı bile yok.
И хуже всего то, что я должен был почувствовать.
En kötüsü ise, bilmeliydim.
И хуже всего то, что Дин так безоговорочно мне верил, хотя его инстинкты кричали об обратном.
En kötü kısmı Dean'di. Tüm hisleri aksini söylese de o sadık olmaya çalışıyordu.
И хуже всего то...
Tüm bunların en kötüsü de...
И хуже всего то, что тебе, похоже, наплевать.
En kötüsü de, hiç umurunda değilmiş gibi duruyorsun!
Наше танцевальное фото не получилось, кто-то передвинул мой степлер, и хуже всего то, что я обидел тебя.
Dans fotoğrafımızı basmamışlar biri zımbalayıcımı yerinden oynatmış ve en kötüsü, seni üzdüm.
И хуже всего то, что я во всем обвиняла Кирена.
Ve her ikisi böyle kötü durumdayken Kieren'i suçlamıştım.
И хуже всего то, что он ждет, чтобы все остальные потворствовали ему.
En kötü tarafıysa herkesin ona hizmet etmesini beklemesi.
И хуже всего то, что она все еще любит тебя больше, чем меня.
En kötüsü de seni benden çok seviyor olması.
Кэтрин переселенец в теле Елены, и хуже всего то, что никто из нас не заметил.
Katherine, Elena'nın içinde bir Gezgin. Ama durum daha kötü çünkü görünüşe göre hiçbirimiz bunu fark etmemiş.
И хуже всего то, что люди думают, это их близкие вернулись.
En kötü kısmı da insanlar geri dönenlerin sevdikleri kişiler olduğunu sanıyor.
И хуже всего то, что мне даже не нужно этого делать.
İşin kötü tarafı, bunu yapmamam gerekirdi.
И хуже всего то, я не думаю, что кто-то из них потерял сон и на минуту из-за того, что они сделали.
En kötüsüyse şu, bir an olsun ne yaptıklarını düşünüp uykularının kaçacağını zannetmiyorum.
И хуже всего то, что Хантеру пришло письмо о том, что его гастроли отменены.
Daha da kötüsü, kafe turnesi iptal oldu diye bildiren bir mesaj buldum.
И хуже всего то, что я думала, что мой муж любит меня.
En kötüsü de kocamın beni sevdiğini düşünüyor olmamdı.
Хуже всего то, что никто не объясняет, что и как делать, потому что я - новичок.
Kimse ne nasıl yapılır söylemiyor, çünkü ben yeniyim.
Хуже всего то, что я так и не смогла с ним поговорить.
En kötüsü de, onunla konuşamıyordum.
Хуже всего то, что они так и не сказали, что же всё-таки произошло.
En kötü kısmı ise ne olduğuyla ilgili hiçbirşey söylemediler.
И хуже всего было бы то, что я мог бы пролить немного на свой костюм за 3000 $.
Olabilecek en kötü şey 3 bin dolarlık takım elbiseme kahve dökmek olurdu.
Хуже всего бывает, когда складываешь паззл,.. .. и видишь, что каких-то фрагментов все равно не хватает.
Bir bulmacayı nihayet tamamlamanın en kötü tarafı eksik parçalar olduğunu görmektir.
То, что здесь происходит - это трагедия, но она остаётся необъяснимой... и что хуже всего - решения нет.
Burada olan şeyler trajik ve hala gizemini koruyor. Daha kötüsü, Will'in olayındaki gibi çözülemiyor.
И хуже всего то, как угнетены парни.
En kötüsü de çocukların morali çok bozuk.
А хуже всего то, что и жена тут замешана.
Tüm bu olanların en kötü kısmı da karın.
Знаешь, Эми, иногда, когда ты находишься в отношениях с тем, кто тебе правда дорог, хуже всего то, ты оказываешься открытой и тебе могут причинить боль.
Bak şimdi Amy, bazen çok değer verdiğin biriyle bir ilişki yaşamanın en kötü kısmı çok kolay incinebilmendir.
И то, что они сделали с Колманом, было хуже всего.
En kötüsü ise Coleman'a yaptıklarıydı.
И мне кажется, хуже всего то, что нежные, юные девы Салема так стремятся стать жертвой его коварных методов.
Üstelik en kötüsü de, sanırım Salem'ın hassas genç kızları onun hileli yollarına kapılmaya öyle istekliydi ki.
Хуже всего то, что она возвела Берлинскую Стену между мной и дочерью.
En kötüsü de, karımın, kızımla aramıza - bir Berlin Duvarı inşa etmiş olması. - Oh.
Знаете, хуже всего то, что кажется Бритта каким-то образом насрала и в мои штаны.
Çok garip ama, galiba Britta benim pantolonuma da yaptı.
Возможно это всего-лишь отмывка бандитских денег через клуб, а может и что-то куда хуже.
Kulüp aracılığıyla çetenin parasını aklıyor olabilir. Daha önemli bir yerde de olabilir.
Но хуже всего то, что вы и себя не уважаете.
Fakat daha da kötüsü, kendine bile saygın olduğunu sanmıyorum.
И хуже всего было то, что Граф Олаф был на свободе.
En kötü tarafı da şeytani Kont Olaf'ın kayıplara karışmasıydı.
Читал где-то, что хуже всего в этих приложениях азиатским мужчинам и чернокожим женщинам.
Asyalı erkekler ve siyahi kadınların bunlarda pek şansı olmadığını okumuştum.