Игрок translate Turkish
1,502 parallel translation
Мистер Виллиам Бремнер, вы капитан и хорший игрок.
Bay William Bremner, takım kaptanı sizsiniz, iyi de bir kaptansınız.
Он, конечно, классный игрок.
Mükemmel ayaklar.
Как вы реагируете, когда игрок говорит "Босс, ты не прав"?
Biri size, "Hocam yanlış yapıyorsun" dediğinde tepkiniz ne oluyor?
Эй, он лучший игрок, что у меня есть!
Elimdeki en iyi oyuncu o.
Ведущий : фильм "Игрок" на канале ЭйБиСи будет продолжен сразу после этого репортажа в прямом эфире от ЭйБиСи Новости
Pazar Sinema kuşağı filmimiz "The Gambler" ABC Haber bülteninin canlı yayınının hemen ardından kaldığı yerden devam edecektir.
Надеюсь, его найдет какой-нибудь начинающий игрок.
Umarım gelecekte oyuncu olabilecek bir çocuk topu bulur.
Конечно, хороший игрок всегда чувствует границу.
Tabii, iyi kumarbaz sınırların olduğunu bilir.
Думаю, это ты игрок.
O taktik sana kalsın.
Я хороший игрок, дружище.
Geniş insanım ben, dostum.
Зак - основной игрок.
Zac çok kral adam.
Я также ваш очень ценный игрок.
En değerli oyuncunuzum.
Они уже потеряли одного, и их единственный "запасной игрок" находился в другой части света.
Zaten bir çocuklarını kaybetmişler, diğeri de dünyanın öbür ucunda.
Слушай, ты хороший игрок в "Лейзер Тег".
Bak, sen iyi bir lazer savaşları oyuncususun.
Нет, ваш сильный боковой игрок должен сделать это.
Hayır, güçlü savunma adamın onu yapmalı.
Лучший баскетбольный игрок когда либо выходивший из Мэриленда.
Maryland'den çıkmış en iyi basketbolcu.
Это его Пол Ньюман сыграл в фильме "Игрок" ( Hustler ).
Paul Newman'ın oynadığı bir karaktermiş.
Это было хорошей игрой, но но игрок не должен получить красной карточки надо было упомянуть, что ты под прикрытием но я ведь нет только для нее
İyi bir maçtı ama vurucuya kırmızı kart vermemeliydi. Gizli görevde olduğunu söyleseydin bari. Değilim.
Бурый говорит как игрок, потому что он и есть игрок.
Kahverengi tam bir kumarbaz gibi konuşuyor, ki zaten öyle.
- Я думал, ты игрок.
- Kumarbaz olduğunu sanıyordum.
да, он хороший хирург, но вроде как запасной игрок, буква "Ѕ"
Evet. Gerçekten iyi cerrahtır, ama Shepherd'ın takımdaki yedeği gibidir.
Г-н Царапина игрок в гольф.
Bay çizik golfçü.
Стартуют в защите, набрали 15 очков и 11 результативных передач, 6-й игрок, новичёк Джейк Тэйлор!
Altıncı derece çaylak, gard Jake Taylor 15 sayı, 11 asistle başlıyor.
Ведущий игрок высшей лиги и слой земной поверхности между...
Önemli bir büyük lig beyzbol oyuncusu ve dünyanın katmanlarından...
Корея - сильный игрок в зимних видах спорта.
Kore kış sporlarında güçlü bir ekibe sahip.
Вечный запасной игрок.
Saha kenarının gediklisi.
Он игрок. Полуночный искуситель.
O bir oyuncu, gece baykuşu.
Лучший игрок года среди старшеклассников за последние три года.
Son üç yılın, en iyi ulusal lise basketbol oyuncusu.
Но кому нужен игрок с ревматоидным артритом?
Kim kireçlenmesi olan birine kontrat yapar dersiniz?
У него нулевая инициатива, он не командный игрок.
Hiç inisiyatif almaz. Takım oyuncusu da değildir.
Он азартный игрок.
Onun kumar problemi var.
Когда мы спрашивали, не было ли угроз, почему вы не рассказали о том, что ваш муж - азартный игрок?
Size tehditler hakkında soru sorduğumuzda neden bize kocanızın kumar oynadığını söylemediniz?
Игрок, повернувший на выключатель открывает соответствующую дверь.
İlk oyuncu düğmeye basar uygun kapıyı açar.
Разыгрывается девятая подача, 7-й гейм, углы заняты, 2 попытки, игрок Атланты ушел на скамейку запасных и вызвали новичка, Кенни Пауэрса.
Dokuzuncu devrenin sonu, 7. oyun, değişiklik hakkı doldu, iki hak bitti. Ve Atlanta çaylak... dedikleri Kenny Powers'a güveniyor.
Он - хороший игрок.
O iyi bir oyuncu.
Кстати, этот игрок в моей команде всех звезд.
Bu adam benim fantezi takımımda.
- Он новый игрок нашей команды.
- Takıma yeni katıldı.
Сейчас твоё единственное преимущество в том, что ни одна сторона не знает, что есть другой игрок.
Şu an, senin tek avantajın sana karşı koz olarak kullanılacak kişilerden birini seçebilme fırsatı.
И этот парень игрок.
Ve bu adam bir kral.
Ты не командный игрок.
Takım adamı değilsin.
Ты отстойный игрок в шахматы.
Satrançta berbatmışsın.
Парень - ведущий игрок "Кингфордских Тигров".
Çocuk Kingford kaplanlarında bir futbol yıldızı.
Следующий игрок кто попадёт между стоек, получит это место.
Topu şu iki direk arasından geçiren ilk oyuncu onun görevini üstlenecek.
Ты не командный игрок, мужик.
Takim arkadaşı gibi davranmıyorsun oğlum.
Я командный игрок, но семья важнее.
Ben takım adamıyım ama ailem önce gelir.
У тебя есть деньги, тебе нужен игрок.
Paran var. Oyuncuya da ihtiyacın var.
Игрок присоединился к вашему серверу.
Bir oyuncu oyuna katıldı.
Игрок, который не может найти удовлетворение ни в одной игре.
Kendini tatmin edecek bir oyun bulamayan biri.
Низкий и высокий игрок заранее договариваются, и по команде высокого и в одном темпе они вот так забрасывают мяч...
Uzun bir oyuncu da kısa bir oyuncu da, maçtan önce bunda hem fikirdir ve zamanlaması uzun olanla, kavis çizen bir atışla atılan böyle bir tempoda...
Ну а я игрок, Хатано Шуджи.
Ve ben de, oyuncu, Hatano Shuji.
Лучше "резервный игрок".
Bana rezerv de.
Ты все еще никакой игрок в Лейзер Тег.
Ve gardrobun da...