Игроки translate Turkish
584 parallel translation
Игроки умирают в нищете.
Her kumarbaz fakir ölür.
Если наберутся игроки для новой игры, я в баре, Черри.
Yeni bir oyun için oyuncular gelirse...
Ты как крупье, наблюдающий, чтобы игроки не облапошили заведение.
Rulet masasındaki görevli gibi hile yapmasınlar diye müşterileri izlersin.
Да просто повезло. Все игроки в конце концов разоряются.
Meteliğe kurşun atmayan bir kumarbaz görmedim henüz.
Нам нужны такие игроки, а не слабаки вроде этого.
Sana ihtiyacımız var. Onun gibi yaşlıları istemiyoruz.
Игроки были прошлые актеры, тусклые личности, которые блистали, однако, во времена немого кино.
Öteki oyuncular aktör arkadaşlarıydı, sessiz filmlerden hatırlayacağınız solmuş yüzler.
Игроки в покер любят деньги.
Poker, parayı seven çaresiz adamların oyunudur.
Если наши игроки не смогут угадать ваше преступление с десяти вопросов, вы получаете целых две недели каникул на морском курорте, причем все будет полностью оплачено.
Jüri sıra dışı suçunuzu on soruda tahmin edemezse bütün masrafları tarafımızdan ödenmiş olan, deniz kıyısında lüks bir otelde iki haftalık tatil kazanacaksınız.
Игроки – жадные, бесстыжие.
Kumarbazlar açgözlü ve alçak insanlardır!
Сэйбэй, Ушитора, игроки...
Seibei, Ushitora, kumarbazlar...
Мы, игроки – люди отчаянные, и меча не боимся.
Dövüşten korkan zaten kumar da oynayamaz!
Игроки заключают мир, чтобы подготовиться к серьёзной битве.
Kumarbazlar daha büyük bir savaş için barış imzalar.
- Почему? - Игроки всё теряют.
- Kumarbazlar her zaman kaybeder.
Где все крупные игроки?
Şu yüksekten atanlar nerede?
Игроки судью не уважают, да?
- Çünkü o hakem.
Земляне хорошие игроки.
Dünyalılar harika bir oyun oynadı.
Мой народ гордится тем, что мы самые великие и успешные игроки во всей Вселенной.
İnsanlarım kendileri ile evrendeki en büyük kumarbazlar olarak gurur duyar.
Вы пьяницы, игроки, мерзавцы и драчуны,... пиявки, мерзкие эгоисты и амбициозные твари!
Siz sarhoş, düzenbaz, ifrit, fuhuş yapan dinsiz, çıkarcı, hırslı sahtekarlarsınız.
Игроки остались без выпивки.
Müşterilere servis yapılamıyordu.
Игроки ведь тоже джентельмены, им тоже надо как-то жить, правильно?
Zaten nasılsa iş yapacaklar, değil mi?
Это не игра, и мы не игроки. Мы лишь хотим добраться до истины.
Boş işlerle uğraşmıyoruz.
Смотрите игры по телевидению и видите, как игроки заглатывают это,
Televizyonda maç izlerken oyuncuların bunu içtiğini gördünüz mü?
Теперь все игроки в сборе.
Böylece ekip tamamlanmış oldu.
Они - игроки.
Kumarı severler.
Или жизнь - лишь игра, а мы все - игроки...
" Bir oyun mu hayat, kuralları bizim tarafımızdan konan
Через 10 лет в Вест Поинте останутся... только хорошие игроки в "Стокер".
10 yıl içinde, Stalker'ın önemli bir oyuncusu Point'te kesin kazanacak.
Я по телику видел. Ну там старые игроки в гольф... Типа соревнование мастеров старой школы.
Bunu televizyonda görmüştüm- - Yaşlı golfçular aynen eski zaman turnuvası gibi.
Игроки, начинайте матчи.
Oyuncular, maçlarınıza başlayın.
Игроки, начинайте ваши матчи!
Oyuncular, maçlarınıza başlayın.
Вы теряете по 20-30 миллионов, дивидендов нет рано или поздно вас задавят крупные игроки.
20-30 milyon $'lık zararınız var, kar payı sıfıra düşmüş,... ve büyük şirketler tarafından sıkıştırılıyorsunuz
Конечно, можно послать вверх свечу, кручёный мяч но полевые игроки легко его поймают.
Hafif falsodaki ustalığı, kendi "China man" vuruşu, hele de "yorker" a gönderilecek iyi bir topla buluştuğunda?
Игроки шутили, и называли его "Босоногий Джо", и имя закрепилось.
Oyuncular onunla dalga geçerek ona "Ayakkabısız Joe" dediler ve ismi öyle kaldı.
А когда эти игроки успели сюда придти?
Bu oyuncular buraya ne zaman geldi?
- А старые игроки высшей лиги?
Ne? Yıldızı sönmüş ana lig oyuncularını görmeyecek miyiz?
Нам не нужны запасные игроки.
Pazar-akşamı maç yorumcularına ihtiyacımız yok.
Игроки в гольф жалуются.
Golfçüler dır dır ediyor. Yavaş biraz!
Конец 9-го периода. У Лос-Анджелеса остались игроки на 2-й и 3-й базах.
Los Angeles'ın maça yeniden ortak olabilmesi için son şans.
Игроки "Доджерс", наверное, думали... получится ли у них хоть что-нибудь сегодня.
Dodgers kendi kendine, bugün yapabileceği bir şey olup olmadığını sormalı.
Кажется, что эти игроки уже на пенсии и давно не играют.
Korkarım saydığınız oyuncuların hepsi ya emekli oldu ya da, uh, öldü.
- Вы все хорошие игроки.
Hepiniz süper oyuncularsınız.
- Мы - хорошие игроки.
Biz süper oyuncularız.
Здесь собрались самые сильные, самые талантливые игроки страны.
Burada toplanan yetenekler ülkenin en güçlüleri.
Игроки в парке берут тактикой а не позиционной игрой.
Park acelecileri taktiğe oynarlar, pozisyona değil.
Игроки что, не знают, что мы там?
Oyuncular bizim orada olduğumuzu bilmiyorlar mı?
По мне, теннис по существу просто пинг-понг только игроки стоят на столе.
Bence, tenis temelde pin-pong'dur ama burada oyuncular masanın üstünde duruyorlar.
Ты знаешь, как суеверны эти игроки.
Oyuncuların ne kadar batıl inançlı olduklarını sen de biliyorsun.
Я только пытаюсь понять, что за игроки вовлечены в игру.
Buradan kimlerin karıştığını anlamaya çalışıyorum.
Пока игроки хотят обыграть казино... Все до единого, хорошо. - дилеры наблюдают за игроками...
Kumar oynayanlar kumarhaneden para kazanmak istediklerine göre... krupiyeler oyuncuları izlerdi.
У них игроки управляют командой!
Takımı oyuncular götürüyor.
Преданность любой спортивной команде довольно трудно объяснить потому что игроки ведь всегда меняются.
Bir kişinin bir spor takımına bağlılığını anlamak zor çünkü oyuncular sürekli değişiyor.
Профессиональные игроки в бейсбол.
Birkaç yeni sahtekar oyuncu almaya karar verdim- -... profesyonel beyzbolcular.