Игрушечный translate Turkish
117 parallel translation
Игрушечный поезд.
Oyuncak bir tren.
Никому и в голову не придет... ограбить игрушечный магазин на Рождество.
Kimse noel öncesi bir oyuncak dükkanı soyacak kadar salak değildir.
- И получила маленький игрушечный сюрприз.
Ve küçük bir sürprizle karşılaştım.
Да, но только гений мог проглотить игрушечный бластер.
Evet, ama sadece bir dahi sonik silah yutabilir.
Когда мне было 6 лет я попросил у родителей игрушечный автомобиль.
Ben, 6 yaşındayken üç tekerlekli bisikletlerden istemiştim.
Потом сходил в игрушечный магазин... и купил воздушные шарики, надутые гелием.
Sonra oyuncakçıya gittim ve bir sürü uçan balon aldım.
Оказалось, что у преступника был игрушечный пистолет.
Zanlının elindeki oyuncak tabancaymış.
В следующий раз бери настоящий пистолет, а не игрушечный.
Bir dahaki sefere beynini getir, boya tabancası değil.
Игрушечный самолет.
Bunlar oyuncak uçak.
Ты знал с самого начала, что строишь игрушечный самолет.
Bilerek oyuncak uçak yaptin.
А мне даже игрушечный с пистонами не разрешали.
Bizimkiler mantar tabancasına bile izin vermezlerdi.
Дробовик и старый игрушечный пистолет.
Bir av tüfeği ve eski bir el tabancası.
Да, а ты думал игрушечный?
Evet, uçak.
Что это, игрушечный паровозик?
Bu ne, tren seti mi?
Это игрушечный поезд.
Bir tren seti.
О, классно, игрушечный поезд.
Harika, bir tren seti.
Я купил тебе игрушечный поезд, который вы, ребята, только что уничтожили.
Az önce parçaladığınız tren setini almıştım.
И мое крошечное дамское белье. [Примечание : teddy - облегающее женское белье, боди, но Рита здесь говорит о teddy bear - игрушечный медвеженок]
Bir de küçük oyuncak ayımı.
И я сказал ей, что игрушечный самолётик как-его-там... находится в ячейке депозитария в Нью-Мексико, она каким-то образом вычислила банк, ячейку депозитария.
Ben de ona ismi lâzım değilin küçük oyuncak uçağının... New Mexico'da bir kasasının içinde olduğunu söylüyorum. O da bir şekilde hangi banka hangi güvenlik kasası olduğunu buluyor.
У меня был игрушечный пистолет.
Çünkü oyuncak bir tabancam vardı.
У меня был игрушечный пистолет.
Elimde oyuncak bir tabanca vardı. Hepsi bu.
Стремясь скрыться от охранника он обронил большую часть денег и тот самый игрушечный пистолет.
Beagle, silahlı bir polis memurundan can havliyle kaçarken, oyuncak tabancasıyla birlikte paranın çoğunu düşürdü.
Игрушечный пистолет. Неплохо.
Oyuncak tabanca, öyle mi?
А ещё, что это за игрушечный почтальон... у тебя за спиной?
Bide şu arkandaki postacı maskotunu alabilir miyim?
Он почти игрушечный. пока находимся недалеко друг от друга.
Bu bir oyuncak. Ama bununla hiçbir iletişim kaydı olmayacak ve yakın durduğumuz takdirde yer altında bile çalışır.
Когда я была ребенком, все что я хотела, это духовку "Легкая Выпечка". ( игрушечный кухонный набор )
Ben çocukken, tek istediğim Kolay Pişir Fırın'dı.
Маленький, игрушечный интерком подсоединен.
Küçük bir teneke oyuncak olan dahili telefon bağlanmıştı.
Игрушечный кактус оставь себе, Беатрис.
Oyuncak kaktüs senin olabilir Beatrice.
Иногда он использует игрушечный ксилофон.
Bazen yanında oyuncak ksilofon getirir.
Знаешь, у меня был игрушечный солдатик - вылитый ты, с биноклем и все-такое.
Eskiden bende maceracı biriydim senin gibi, aynı dürbünden ve diğer malzemelerden vardı.
Конечно, это игрушечный лук!
Tabii ki! Bu bir oyuncak!
Я имею в виду, это всего лишь игрушечный робот.
Yani, sadece oyuncak bir robot.
"Всего лишь игрушечный робот"?
"Sadece oyuncak bir robot" mu?
Привет, Игрушечный Парень!
Selam, Oyuncakçı Adam!
ѕластмассова € сабл € и игрушечный пистолет?
Plastik kılıç ve mantar tabancası.
Кажется где-то тут валяется игрушечный робот, Омнибот.
Sanırım buralarda bir yerde bir Omnibot bile olacaktı.
Пойдешь играть в игрушечный теннис в 1958 год?
1958 tarzı tenis oynamaya mı gidiyorsun?
Я твой игрушечный друг И, наверное, так будет всегда
# Her zaman ellerindeki oyuncağım # # İzle Robot, sallıyorum.
Не настоящий, игрушечный.
Gerçeğini değil, oyuncak olanından.
Лапус был тут, нo, кoгда я прoснулась, у меня на кoленях был игрушечный пёс.
Paws buradaydı ama uyandığımda yanımda pelüş bir oyuncak vardı.
- Игрушечный пёс?
Pelüş oyuncak mı?
Тетя, скажите, откуда этот игрушечный домик в моей комнате?
Sadako Teyze, odamdaki küçük evi kim yaptı?
О. И игрушечный пистолет.
Hava tabancası mı?
Игрушечный микрофон, который усиливает голос через радио.
Bu oyuncak mikrofon telsiz aracılığıyla sesi genişletiyor.
Какой-то игрушечный ракетный двигатель?
- Maket roket motoruna benziyor.
Игрушечный двигатель, телефон как спусковой механизм.
Cep telefonuyla tetiklenen ateşleyici.
Отец Лео купил ему игрушечный пестик.
Leo'nun babası ona oyuncak bir silah almış.
Это просто игрушечный динозаврик из соседнего дома.
Aşağı mahalleden bir dinozor işte.
Кейт не сказала, сколько тебе лет так что, я купил тебе игрушечный грузовик.
Kate kaç yaşında olduğunu söylemediği için sana oyuncak kamyon almıştım.
Игрушечный солдатик.
Oyuncak asker.
Так ты думаешь, что когда-то, в поздних 70-х, коммивояжер постучался в эту дверь, и Нэйт Хаскелл, или Уорнер Торп, убил его и взял этот маленький игрушечный холодильник как свой первый сувенир?
Ne yani, sence 70'li yılların sonunda bir satıcı buraya geldi ve Nate Haskell, ya da Warner Thorpe onu öldürdü ve bu minik buzdolabını ilk hediyelik eşyası diye sakladı mı?