English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Игрушках

Игрушках translate Turkish

35 parallel translation
Они находят смех и радость В игрушках своих новых.
Her yeni oyuncağın içinde bir kahkaha, bir sevinç gizlidir.
Никто в компании не разбирается в игрушках лучше тебя. Сюзан, это уже маркетинг, стратегия и всё такое.
Susan, bunu yapmak için pazarlama ve strateji gibi şeyleri bilmek gerek!
С этого момента ты должен заботиться об игрушках!
Şu andan itibaren | oyuncaklarınla iyi geçinmelisin!
Малыш, слово : ВВС США написано на многих игрушках.
Evlat, pek çok oyuncağın üstünde hava kuvvetleri yazar.
Если вы думаете ввозить товар в игрушках для малышей это не ново, сеньора.
Eğer uyuşturucuyu Senor Espastico Kacobo'nun içinde... kaçırmayı istiyorsanız bu yeni bir şey değil.
Не в игрушках.
Hayır, içinde değil.
Дело не в костюме, и не в этих высокотехнологичных игрушках.
- Mesele takımlar ve elektronik cihazlar değil. Buraya nasıl geldiğin.
Энди! Я сама на тебя бросаюсь,.. ... а ты только и думаешь, что о своих дурацких игрушках!
Andy, kendimi sana bırakıyorum, sense boktan bir oyuncağı düşünüyorsun.
Об игрушках.
Oyuncaklar.
А если проголодаетесь, в рождественских игрушках живут крысы.
Ve eger acikirsaniz, Chirstmas dekorlarinin icinde fareler var.
Рады вас видеть в "Игрушках Зибода"
Sonunda! Zeebod Oyuncakları'na hoş geldiniz.
Есть один магазинчик на Восьмой авеню, он специализируется на... как бы это преподнести поделикатнее... эм, на игрушках для взрослых : искусственных пенисах на батарейках.
8.Cadde'de bir magaza var, şey üzerine satış yapıyorlar... bunu nasıl nazikçe söyleyebilirim? Eee, pille çalışan, yetişkin tarzı, sahte penis satıyorlar.
Кстати, об игрушках, что скажешь об этом прототипе?
Bahsi geçmişken prototip hakkında ne düşünüyorsun?
Эти упоминания о наркотиках, ядовитых игрушках, африканский пчелах "убийцах", это страшно...
İlaçların toplanması, zehirli oyuncaklar, Afrika arıları... o, çok korkunçtu.
Он словно святой, а я просто какая-то ненормальная коллега по работе, которая болтает о секс-игрушках, рвоте и увольнениях.
O sanki bir aziz bense seks oyuncakları, kusmuk ve boşaltımdan konuşan işteki kaçığım.
Тот случай связанный с отравлением свинцом в игрушках?
Oyuncaklardaki kurşun zehirlenmesiyle ilgili dosyada?
- Да, мама всегда писала мое имя лаком для ногтей на всех моих игрушках, так что и никто не мог взять и сказать, что они их.
Evet, annem eskiden tüm oyuncaklarımın üzerine adımı ojeyle yazardı. Böylece kimse alıp sahip çıkamazdı.
А то ещё они нападут... как воры в сетевых игрушках.
İşin ortasında onlar gelirse... Online oyunlardaki "Hırsız" karakter gibi çok gizli bir şekilde halletmeliyiz.
Здесь сказано, что она была креативным директором в "Игрушках Диллио".
Burada yazdığına göre, Dillio Oyuncakçılıkta tasarım sorumlusuymuş.
30 лет, живет в Вирджинии, служил в Ираке и Афганистане, и работает в игрушках Диллио.
30 yaşında, Virginia'da yaşıyor, Irak ve Afganistan'da görev yapmış, ve de Dillion Oyuncakçılıkta çalışmış.
Мы подверглись нападению, войска переведены в состояние повышенной боевой готовности, а вы хотите поговорить о ваших игрушках?
Saldırıya uğradık. Savunma Alarmımız 2'de ve sen oyuncağın hakkında mı konuşmak istiyorsun?
Его запретили после того, как обнаружили в детском питании, пластиковых игрушках, корме для животных...
Bebek besinleri, plastik oyuncaklar ve hayvan yemlerinde bulununca yasaklamışlar.
Та же самая ДНК, в точности как на остальных игрушках.
- Aynı DNA, diğer tüm oyuncaklar gibi.
Совпадает с ДНК на игрушках и на бейсбольной бите.
DNA oyuncaklardaki ve beysbol sopasındakiyle eşleşti.
Чтобы я не слышала ни о каких ваших колядованиях в домах престарелых, помощи бездомным или игрушках для малышей.
Hiçbirinizden bakım evlerinde gönüllü çalışmak, evsizlere yemek dağıtmak ya da çocuklara oyuncak vermek hakkında bir şey duymak istemiyorum.
Поэтому ты согласился на работу в Галактических Игрушках.
Sen de Galactic Oyuncak'da işe başladın.
Мы документально подтвердили, что он знал об отравленных игрушках и все равно рисковал детскими жизнями.
Bu adamın oyuncakların zehirli olduğunu bildiğine ve yine de çocukların hayatıyla oynadığına dair kanıtımız var.
Точно такой же, как в гипоаллергенных подушках, мягких игрушках, пуховиках.
Hipoalerjenik yastıklar, doldurulmuş hayvanlar ve ceket astarında bulunan tipten.
Когда они пришёл домой, мы его обняли, и они забрали его мы уже забыли об этих игрушках в подвале
Eve geldiğinde ona sarıldık ve sonra alıp götürdüler. Bodrumdaki oyuncakları unutmuşuz.
Ты вовремя. Джерри сказал, что нашёл что-то на костяных игрушках.
Jerry o fildişi oymalarında bir şey bulduğunu söyledi.
И почему взрослые люди начинают ездить по городу на детских игрушках?
Ayrıca neden yetişkinler şehirde çocuk oyuncakları ile gezmek zorundalar?
Он сосредоточился на игрушках.
Oyuncaklarla oynamakla meşguldü.
Во многих китайских игрушках содержатся фенолы. Это очень страшно.
Çin malı yüzlerce oyuncak markasının üretiminde BPA kullandığını buldular.
Ты всегда думал о людях как об игрушках.
İnsanları her zaman oyuncağın olarak görürsün.
Ты всегда очень хорошо заботился о своих игрушках.
Oyuncaklarına iyi bakarsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]