English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Избрать

Избрать translate Turkish

60 parallel translation
А какие для этого избрать средства - уже другой вопрос.
Bunu nasıl yapacağımız da başka bir konu.
Ты мне позволишь избрать свой собственный путь?
Kendi yolumu seçmeme izin ver.
Моя цель - вести мирную работу, которая позволит, на свободных выборах... избрать представителей народа.
Temel amacım, seçimler boyunca huzur dolu bir kampanya geçirmek. Halkın meşru temsilcilerinin gücüne liderlik edeceğiz!
Если государство не может избрать личность в качестве образца для себя, как личность может брать государство за образец? И так далее, и так далее.
Devlet kendine bireyi örnek almazsa birey nasıl devleti örnek alabilir ki kendine?
"... избрать мерой пресечения... "
"... geçici olarak kendi mülkünde ev hapsine alınmasına... "
Добро надо избрать.
İyilik seçilebilir.
Было бы совершенно неправильно избрать президента еще на один срок.
Başkanı bir dönem daha desteklemek delilik olur.
Может быть мне следует избрать путь моей сестры.
Kardeşim gibi ben de ölecekmişim gibi geliyor.
Позволь избрать тебя "почетным слепцом".
Hatırlat da seni fahri kör ilan edeyim.
Я предлагаю избрать Гомера Симпсона новым главой местного отделения профсоюза.
Homer Simpson'ı sendika başkan adayı yapıyorum.
Через 26 часов после того, как я принесу присягу, я заставлю Ассамблею Ведеков избрать вас Каем.
Yemin ederek işe başladıktan 26 saat sonra,... seni Kai seçmesi için Vedek Kurulunu yöneteceğim.
Это означает, что целью выборов было избрать достойнейшего, что вы и сделали.
Amaç kazananı belirlemekti. Ve sizler de bunu yaptınız.
Всегда можно избрать политику невмешательства.
Gerçekleri inkar etmenin gücünü asla hafife alma.
Мое единственное утешение это то, что закон может избрать другой путь. И вы получили одного из моих любимых судей.
Tek tesellim, kanunların bu konuda iki yoldan birini seçebilecek olmasıdır.
- Кому захотелось избрать такую жизнь?
- Ama böyle bir hayatı kim ister ki?
Если так, может быть мы даже подумаем о том чтобы избрать его президентом в 2004-м, ладно?
Eğer iyi çalışıyorsa belki 2004 seçiminde başkan seçeriz?
Важно то, что мне пора избрать свой путь.
Önemli... olan... yeni bir yol seçme zamanım geldi.
- Но по этой причине ее могут избрать и другие люди.
Bu başkaları için sebep yaratabilir. Bilemiyorum.
Прежде чем избрать Джима Стоквелла мэром, не хотите ли вы получить ответы на некоторые вопросы?
Aman Tanrım! Jim Stockwell'i başkan seçmeden önce, cevaplamasını istediğiniz birkaç sorunuz yok mu?
И вообще - мы могли бы избрать собственного президента.
Esasında kendi başkanımızı bile seçebiliriz.
Кстати, мы действительно должны избрать председательствующего нашего собрания. Ну, нашего жюри.
Doğrusu, önce toplantıyı yönetecek bir başkan seçmeliyiz, yani jüriyi.
Когда в Сан Франциско изменили закон о выборах, и люди смогут избирать людей из из района, и черные смогут изберать в советники афро-американца, и в Китайском квартале смогут избрать китайца, и в Кастро, можно будет выбирать между мной и Риком Стоуком.
San Francisco'da oylama sisteminin değişmesiyle insanlar kendi muhitlerinden kimseleri seçebilir hale geldiler bu sayede siyahlar Afrika-Amerikalı Denetmenleri Çin Mahallesinden Çinli denetmenler seçilebilecekti ve burada Castro'da seçim benimle Rick Stokes arasında olacaktı.
Мы думаем, вас должны избрать Президентом Республики.
Bizce Cumhurbaşkanlığına senin seçilmen gerekiyor.
И что же заставило тебя избрать эту стезю?
Yani, bu seni eski bir mahkûm mu yapıyor?
Так что они могут избрать тебя возвратившимся домой королем или иначе,
Böylece onları sürekli evlerine falan bırakabilirsin.
Я предлагаю избрать сэра Блэквуда главой ордена.
Tarikatın lideri olarak Lord Blackwood'u aday gösteriyorum.
Давайте закончим на этом... И думаю, будет лучше... избрать нового председателя в следующий раз.
Müdür toplantısını bitirelim öncelikle ve sanırım Müdür Yardımcısı seçme konusunu diğer toplantıda konuşsak iyi olacak.
Ты можешь избрать духовный путь.
Benim gibi giyinebilirsin.
Страница 238, пункт 137 гласит, если генеральный директор умер, назначается временный директор до тех пор, пока совет не проведет выборы, которые можно провести не раньше следующего финансового квартала. В нашем случае, это следующий четверг. То есть они не могут избрать его до четверга?
Sayfa 238, 137. madde belirtiyor ki, eğer CEO ölürse geçici CEO'nun gerçek CEO olması için yönetim kurulu bulunulan mali yılda bir sonraki döneme kadar 292 00 : 12 : 27,764 - - 00 : 12 : 29,932 toplanıp oy kullanamaz.
Хочешь повалять дурака, вместо того, чтобы избрать тактику?
Kendini hazırlarken takılmak ister misin?
Почему бы тебе просто не избрать ленивый, ужасающе приторный стиль преподавания и не поручить им исполнять песни с известного альбома?
Neden tembel ve son derece vıcık, vıcık olan öğretme stilini benimseyip... -... çok meşhur bir albüm ödevi ver.
А поскольку мы не можем все свое время тратить на придумывание правил, я думаю, нам стоить избрать несколько человек, которые были бы нашими представителями, и они будут придумывать правила и принимать решения от нашего лица.
- Tüm vaktimizi kural koymaya harcayamayacağımız için bizi temsil edecek kişiler seçmeliyiz onlar da bizim adımıza kurallar ve seçimler yapmalılar.
Меня все еще должны избрать люди.
Hala insanların beni seçmesine ihtiyacım var.
Также мы пригласили человека, который поможет нам избрать правильную стратегию в общении с пиратами.
Bu sebeple, pazarlıklarda bize yardımcı olması için bir profesyonelle çalışacağız. Lütffen ayağa kalkabilir misiniz?
Нельзя ли избрать другой путь?
Peki farklı bir yoldan gitsen?
Чтобы управлять, люди должны его избрать, Сайрус Люди должны считать его достойным.
Liderlik etmesi için insanların onu o koltuğa layık görmesi ve seçmesi gerekir Cyrus.
Но однажды ты поймешь, какую дорогу избрать.
Ama günün birinde hangi you seçmen gerektiğini bileceksin.
Сигнал к началу войны за объединение. твоя страна должна будет избрать лидера объединённой Кореи.
Birleşme savaşının işareti. Bu plan başarılı olursa ülkenin birleşik Kore için yeni bir lider seçmesi gerekecek.
Все еще есть время пойти и убедить вашего друга. вашего соседа, вашу семью смело прыгнуть в этот шторм неопределенности и избрать следующего губернатора.
Çıkıp arkadaşınızı, komşunuzu ailenizi oy verip bu belirsizliğe bir son vermek ve bir sonraki valinizi seçmeye ikna etmek için çok zaman var.
Ты сказала мне, что будет ясно, какую дорогу я должен избрать.
Seçeceğim yolun netleşeceğini söylemiştin.
Это меня надо было избрать старшим присяжным.
Jüri başkanı olarak gerçekten ben seçilmeliydim.
Кроме того, тебя должны избрать.
- Ayrıca seçilmek zorundasın.
Нужно решить, "продолжать делать то же самое, " или избрать иной путь, "приводя аргументы и рассудив все сомнения?"
Şuna cevap verirsiniz, "Aynı şeyi yapıp duracak mıyım yoksa fikirlerimi sorgulayıp farklı bir yola mı sapacağım?"
Тебя должны избрать.
Seçilmek zorundasın.
Он сказал, убийцы могут избрать мишенью меня.
Beni hedef aldıklarını söyledi.
К тому же он должен стать королем, ведь у короля Кёнджона не осталось наследников. Вот почему нужно избрать наследника.
Biliyorsunuz ki abim Büyük Kral Gyeongjong'un varisi olmadığı için geçici olarak kral oldum.
И, думаю, поэтому, они решили избрать безопасный путь.
Ve bence bu yüzden de riske atmak istememişler.
И если они решат избрать меня в Сенат, я буду дальше служить своей стране, работая так же усердно, как виргинцы работают во благо своих семей.
Eğer beni seçip senatoya gönderirlerse eyaletime ve ülkeme hizmet etmeye devam edeceğim. Ve Virginia'lılar kadar çalışkan olan ailelerinede.
Почему не избрать этот путь?
- Neden o yolda değiliz?
Чтобы избрать короля и королеву сегодняшнего вечера.
İşte buraya girebiliriz.
я просто лентяй, который боится ответственности, ставлю свою карьеру певца выше своего народа, но это не так. Думаю для Королевства Земли будет лучше разбиться на регионы и избрать своих лидеров.
Gerçekten, eyaletlerin bağımsız olduğu ve kendi liderlerini seçtiği bir Toprak Krallığının, daha iyi bir yer olacağını düşünüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]