Извращенный translate Turkish
86 parallel translation
Потому, что у тебя извращенный разум.
Acayip tuhaf bir mantığın var.
Извращенный и извращение, ткущий его Путь в самую ткань жизни.
Sapkın ve saptırıyor, hayatın en derin dokusuna doğru ağını örüyor.
Он просто низкий двуличный, подлый, вороватый, извращенный червяк!
O, aşağılık, İki yüzlü, arkadan bıçaklayan, hırsız, dinsiz solucan...
Извращенный.
Sapık.
- У тебя извращенный ум!
- Çok kötüsün!
Слишком извращенный, как для американки.
Amerikalı bir kız için fazla sapık.
Что все это значит, Извращенный?
Bunun anlamı da ne, Ero-sennin? !
Я проспал! Извращенный Отшельник, начнем тренировку!
Ero-sennin, eğitime başlayalım!
Извращенный Отшельник, давай притормозим!
Ero-sennin! Hızımızı biraz azaltalım.
- Я люблю свиней, ларри - нет... твой больной извращенный ум придумал это.
- "Domuzları seviyorum" demiş, Larry. - Hayır. Hasta ve sapık kafan sözü çarpıtmış.
Ничего себе, я не могу поверить, что я прошу тебя об этом, но пожалуйста, сделай извращенный секс с моей матерью.
Vav, bunu senden istediğime inanamıyorum, fakat lütfen annemle sapıkça seks yap.
Это очень грязный, извращенный бизнесс
Çok pis ve ters bir iş.
Это что, извращенный Ноев ковчег? !
Ne bu şimdi, Nuh'un gemisi mi?
Оказалось, что этот старикашка извращенный ублюдок.
Anlaşıldı ki bizim yaşlı kuş tam bir götmüş.
Какой-то... извращенный набор принципов.
Birtakım... karmaşık prensipler kümesi.
Он был самый извращенный из всех клиентов.
En tuhaf müşterimdir. Seks istemez.
Пшел на хрен, старый, извращенный мудень!
Uzak dur, seni sapık yaşlı kaçık!
Знаешь, то что я ослеп - это не повод меня игнорировать, ты, больной извращенный ублюдок!
Sırf kör oldum diye beni görmezden gelemezsin seni hasta, dönek şerefsiz!
Вы можете сказать всю эту мысль о характере в беллетристике определен людьми, держащими определенную информацию который по различным причинам. - Иногда извращенный...
Edebiyattaki karakter fikrini insanlarin farkli nedenlerden ozel bilgi tutmasina baglayabilirsin.
Извращенный культ?
Garip ibadet şeyi mi?
Мне очень понравился твой роман... мрачный, смешной, извращенный, прекрасный.
Romanını gerçekten çok sevdim. Karanlık, komik, sapıkça, güzel.
Я придумал для нашего бара стимулирующий план, который просто взорвет твой извращенный мозг.
Barı canlandıracak harika bir planım var. Aklını başından alacak.
Нам нужен твой извращенный ум, чтобы найти Китти Галор.
Kedicik Galore'nin nerede olduğunu bize söylemeni istiyoruz.
Ты извращенный, манипулятивный психопат.
Seni pislik, oyuncu, psikopat.
Мне приснился очередной извращенный Кеннет-шмар.
Bir tane daha korkunç Ken-bus gördüm.
Ого. У тебя... извращенный ум.
Çok edepsizsin.
Ну, как говорит окружной прокурор, я люблю извращенный секс.
Savcıya göre ben müstehcenliği seviyormuşum.
У маленьких детей украли деньги на экскурсию... какой-то извращенный...
Küçük çocukların gezi parasını çalmak- - Çok hasta bir olay.
То, что мы называем любовью на самом деле лишь извращенный эфемерный мираж, который может просуществовать совсем недолго.
Bildiğimizin aksine aşık olmak gerçekten sağlıksız, çok kısa süren çabuk yokolan bir serap gibidir.
Навсегда покинуть этот извращённый, жестокий мир.
Sonsuza dek bu şeytani, acımasız dünyadan uzaya fırlatılmak.
Что же ты за больной извращённый псих?
Ne tür hasta ruhlu, sürüngen bir üçkağıtçısın sen?
И мы знаем чем закончился тот извращённый эксперимент.
O tuhaf deneyin sonucunu biliyoruz.
У тебя такой извращённый ум.
- Çok edepsizsin..
Извращённый Отшельник, хоть бы ты побыстрее вернулся.
Ero-sennin, çabucak eve dön.
Да, Извращенный Отшельник?
Değil mi, Ero-sennin?
Совсем не двадцать. Не переноси на меня свой извращённый образ мыслей.
Aslında senin çarpık düşünce şeklini hayatıma uyarlamaya kalkmasan iyi olur, tamam mı?
Господи, вот это извращённый секс...
Tanrım, bu çok garipti.
Нет, это единственное объяснение, которое может предложить ваш извращённый мозг, потому что вы злитесь, из-за того, что не можете найти ответ и поэтому валите всё на неё.
Hayır, sapkın zihninin bulabildiği tek açıklama bu. Çünkü cevabı bulamadığın için kızgınsın, bu yüzden ona yükleniyorsun.
Эта сцена вовсе не пропагандирует некий извращённый мазохизм или реакционный фантазм насилия, но является по сути освобождающей.
Bu sahnede aslında sapıkça bir mazoşizmin veya şiddet fantezisinin tersine,... derin bir özgürlük vardır.
Рай, по крайней мере этот извращённый рай, это ад.
You can organize people do it, your life in mourning the lost object.
У него извращенный аппетит.
Çocukta inorganik madde yeme alışkanlığı var.
А вы, распространяете фотографии голых детей у меня по соседству.. Вы привлекаете самый извращённый вид детских насильников на этой планете!
Mahallemde çıplak çocukların fotoğraflarını dağıtarak dünyadaki sapıkların en iğrenç sınıfının ilgisini çekiyorsunuz.
Превратить это в извращённый трюк - совсем другое.
Bunu karışık bir numaraya dönüştürmekse tamamen faklı bir şey.
Имеешь в виду, свой извращённый мирок?
Senin dünyan demek istiyorsun! Benim dünyam çok...
Такой вот извращённый способ рекламы своего товара.
Bir başka deyişle çarpıtılmış satış promosyonu.
Слушай, у меня есть очень извращённый сюрприз, мой друг.
Bak, senin için müstehcen bir sürpriz hazırladım, dostum.
Я тебя уже 3 года соединяю, я не прерывал тебя и не навязывался, хотя я могу обратить твой извращённый разум в зелёные пастбища.
Üç yıldır telefonlarını bağlıyorum. O çarpık beynini düzgün bir yörüngeye yönlendirebileceğimi bildiğim halde telefonda konuşurken seni rahatsız etmedim ve kendi fikrimi söylemedim.
Это насколько извращённый мозг должен быть, чтобы такое придумать?
Nasıl sapık bir beyin böyle bir şeyin düşüncesini aklına getirebilir?
Ты заботишься о них, на свой, извращённый, манер.
Onları kendi tarzınla önemsediğini gösteriyorsun.
Этот парень немного извращенный.
Adamın ne yapacağı belli olmuyor.
Ну, судя по всему, тут замешан грязный извращённый секс и шоколадка, но...
- Anladığım kadarıyla iğrenç pis seks ve bir çikolata sonucunda oldu.