Извращенных translate Turkish
36 parallel translation
Пытаясь устранить извращенных людей. О. Я этого не могу!
Daha fazla yapamayacağım artık.
Пытаясь устранить извращенных людей.
Sapkın kişilikleri ortadan kaldırmak..
Это естественно что люди сегодня страстно желают духовных знаний когда так много сфабрикованных данных и извращенных духовных текстов.
Bunu yapmak, bir sürü yozlaşmış eksik parça olduğundan ve bugünkü ruhani metinler özlerinden saptırıldığından, ruhani kavrayışın peşindekiler için doğaldır.
Надеюсь, ты не прихватил горящих крестов и извращенных детей?
Senin şu anda haç yakman, çocukları taciz etmen falan gerekmiyor mu?
Вы кучка трусливых, бесхребетных, нетерпимых, дрожащих, пьяных, бессонных, параноидальных, отвратительных, извращенных, любопытных, непристойных звонильщиков.
Siz beni arayan bir avuç korkak bağnaz, ödlek, sarhoş, uykusuz, paranoyak, iğrenç, sapık röntgenci, ahlaksız dinleyicisiniz.
Вас соблазнили омерзительные баджорские идеалы, вы подверглись влиянию извращенных ценностей Федерации, а потому, мы готовы вас простить.
Siz Federasyon'un bozulmuş değerlerine maruz kalan sağlıksız Bajoran ideallerine özenmişsiniz bu nedenle biz bağışlamaya hazırız.
Мы знаем всё о ваших непотребных извращенных свиданиях.
Senin müstehcen, ahlaksız randevularını, her şeyi biliyoruz.
Что не понятно мне в Family Guy это, то, что иногда малыш ( Стьюи ) и собака ( Брайн ) оказываются в сексуальных или извращенных ситуациях - это странно, потому что
Sanırım Family Guy hakkında anlamadığım bazı zamanlar bebek ve köpek kendilerini cinsel ve sapıkça durumlar içinde bulabiliyorlar. Bu garip çünkü
Они с Чаком использовали меня, как игрушку, в одной из их извращенных игр,
O ve Chuck sapıkça oyunlarından birinde... beni yem olarak kullandılar.
Такая ерунда, она любит извращенных, лучших.
Bu manyaklığa bayılıyor. Daha müstehcen, daha arzulu oluyor.
Ты считаешь меня наивной, только потому что я не разделяю твоих извращенных взглядов на мир.
Senin çarpık dünya görüşünü paylaşmıyorum diye benim saf olduğumu düşünüyorsun.
Я принимала участие в... отвратительных, извращенных, чудовищных оргиях.
Çoğu zaman mide bulandırıcı sapıkça ve aykırı işler yaptım.
Ты же не на одном из тех извращенных веб сайтов...
Şu açık saçık sitelerden birinde değilsin.
А из-за твоих извращенных фантазий, она больше никогда не посмотрит на меня как раньше.
Bu absürt sapıklıkların yüzünden beni bir daha eskisi gibi göremeyebilir.
- Я даже не буду удивлена, если Дженна тоже окажется там, держа шнур, пока они снимали нас для своих извращенных архивов.
- Jenna da oradaysa şaşırmam. Küçük sapık arşivleri için onlar bizi görüntülerken o da kablosunu tutuyordur.
- Поговорим об извращенных приоритетах!
- Çarpık önceliklere bak!
Но так как прикладные исследования пошли прахом, он не может использовать наше устройство- - ну, бывшее нашим, устройство в своих извращенных научных целях.
Ama Uygulamalı Bilimler bölümü havaya uçtuğu düşünülürse artık teknolojimizi kullanamaz. Eskiden bizim olan diyelim. Onu kaçık deneyleri için kullanamaz.
- Похоже ты узнала об извращенных сексуальных предпочтениях Спектора не по наслышке.
Görünüşe göre, ilk elden Paul Spector'ın sapkınlığına şahit olmuşsun.
Я просто не понимаю, где ты набрался этих извращенных представлений о браке.
Sadece evlilikle ilgili bu çarpık görüşleri nereden çıkardığını merak ediyorum.
У меня есть видеоматериалы о извращенных странных привычках священника. Он, в роли раба, принимает в задницу от несовершеннолетних мальчиков.
Adam köle pozunda, reşit olmayan oğlanlar kıçına sokarken.
Извращенных и глупых монстров!
Çarpık, zevksiz, çocuksu canavarlar!
Ты что, тащишься от извращенных игр с детьми или типа того?
Sen, uh... sapıkça bebek oyunlarına falan mı ilgi duyuyorsun?
Как насчет твоих извращенных отношений с ним?
Senin onunla olan tuhaf ilişkine ne demeli?
Думаешь, кто-то посмотрел одно из этих извращенных роликов и это стало щелчком?
Tanıdıkları birini bu videolarda görünce kendilerini kaybettiklerini mi düşünüyorsun?
И теперь Я, Купер Харис, собираюсь вернуться на землю моих извращённых предков, чтобы внести свою лепту, которая является серией эротики и сексуально захватывающего приключения.
Ve şimdi ben, Cooper Harris, Sapık atalarımın topraklarına gidip... doğuştan verilen hakkımı talep edeceğim, ve bu da... erotik ve seksi bir maceralar dizisi olacak.
Ну всё ясно, значит это демоны виноваты в твоих извращённых наклонностях.
Demek siz çarpık zevkleriniz yüzünden iblislere dönüştünüz.
Мы все здесь хотим одного и того же Разобраться в своих извращённых воспоминаниях и понять, что может помочь вырваться из этого круга
Hepimiz aynı sebepten buradayız, döngüyü kırmamıza yardım edecek bir hatıra bulana dek kendi sapık, üzücü hatıralar çantamızı deşmek için.
Парни, есть много извращённых вариантов, которые мы могли бы здесь разыграть. Но проще всего будет предоставить им документы.
Beyler uygulayabileceğimiz bir sürü sapkın senaryo var ama bence en kolayı, gidip tapuyu almak.
Да какое нам дело до его извращенных мотивов?
Onun sapık gerekçeleri kimin umurunda?
Если речь не о твоих извращённых развлечениях на выходных, можешь говорить и при моём сыне.
18 yaş üzeri hafta sonu maceralarınla ilgili bir şey değilse oğlum iş konuşmalarını idare eder.
У меня есть любовь брата, и я не нуждаюсь в твоих извращённых услугах.
Abimin sevgisi bana yeter,.. ... senin çarpık hizmetlerine ihtiyacım yok.
Я не собираюсЬ участвовать ни в каких ваших извращённых экспериментах!
Sizin herhangi bir sapkın deneyinize katılmayacağım.
Что-то вроде извращённых отношений отца с дочерью.
Bir çeşit sapık baba / kız olayları vardı.
Нам нужно, чтобы они истекали кровью ради нашего дела, а не для ваших извращённых развлечений.
Pek korkak çıktı. Ben de Türkleri erkek zannederdim.
- И наболтаешь извращённых сказок?
Sonra da hakkımda başka sapıkça şeyler uydur öyle mi?