Извращённом translate Turkish
32 parallel translation
Не в извращённом смысле, а том смысле, что в какой-нибудь параллельной вселенной мы могли бы стать друзьями.
Acayip bir biçimde değil, ama başka bir evrende belki arkadaş olabilirdik diye düşündüm.
Где-то в своём маленьком извращённом мозгу, ты считаешь, что это доказывает то, что ты можешь о себе позаботиться.
Küçük sapık beyninin içinde bir yerde, bunun kendine bakabildiğini kanıtladığını sanıyorsun.
- Я не получаю ни малейшего удовольствия от разговоров об извращённом сексе.
- Sapıkça bir seks konuşmasının içine girmeyeceğim.
И в каком-то извращённом смысле это было довольно романтично.
Ve tamamen garip bir şekilde... Yine de oldukça romantikti.
Но я пожертвую своими трудами только за то, чтобы на твоём извращённом лице появилась улыбка. Не мешай.
Ama bunların hepsinden senin sapık yüzüne bir gülümseme kondurmak için vazgeçiyorum.
Разве что в твоём извращённом мозгу.
Belki senin çarpık zihnindeydi.
Мне было страшно за всех этих пацанов, находящихся всё-ещё под впечатлением Битломании, но... в каком-то извращённом виде.
Birçoğu Amerika'nın çeşitli bölgelerinden gelmiş,... acid batağına düşmüş... yeni yetme gençlerden oluşuyordu. Caddelerde yürüyorduk. Mesih muamelesi görüyordum.
Должен признаться, в каком-то извращённом смысле, я восхищён изобретательностью убийцы.
İtiraf etmem gerekir ki katilin kesinlikle sapkın bir hüneri var.
Об извращённом сексуальном контакте между нами, надеясь меня шокировать.
ikimiz arasında geçen uygunsuz sert bir cinsel ilişki çizdin kafanda. beni şok etmek için bir girişim.
Последний раз, что вы играли, я был просто верёвкой в вашем извращённом перетягивании каната.
Son oynadığınızda sadece oyununuzdaki karttım.
Цель этого вечера — не участие в извращённом состязании между нами, не с моей стороны.
Bu gecenin amacı aramızdaki çarpık sürtüşmeyle uğraşmak değil en azından benim için.
И в каком извращённом торговом центре я смогу всё это найти?
Bu derme çatma alışveriş merkezini nerede bulurum peki?
При столь извращённом чувстве справедливости он может представлять себя в роли защитника этих женщин.
Çarpık adalet duygusuna bakılırsa kendini bu kadınların koruyucusu gibi görüyor.
Оно чувствуется священным, в извращенном, демоническом понятии.
Kutsal bir yer gibiydi, iblissel anlamda, karışık bir yerdi.
Бог знает, я достаточно наслышана об этом извращенном городке, чтобы захотеть его посетить.
Tanrı bilir, o çarpık yer hakkında o kadar çok şey duydum ki ziyaret vaktim geldi.
Она говорит на вашем извращенном языке.
Yani sizin karmaşık dilinizden konuşuyor.
Но не в извращенном смысле.
Acayip bir şekilde değil ama.
Мы никогда не узнаем, что за мысле в тоем извращенном уме!
Hastalıklı beyninin içinde ne düşünceler olduğunu asla bilemeyiz!
я хотел бы поприветствовать всех студентов этого факультета, кто не побоялся признаться в своем извращенном увлечении серийными убийцами.
Cesurca davranıp buraya gelen... ve cinayet manyağı olduğunu ifşa eden... tüm üniversite üyelerine teşekkür etmek isterim.
Сэр... В каком извращенном мире мы живем
Bayım ne beter bir dünyada yaşıyoruz biz.
52 раза, попутно продумывая в своём извращённом мозге некий план.
İşini bitirince de kızı 52 yerinden bıçaklıyor artık o hasta ruhlu kafasından ne geçiyorduysa.
Его изнасиловали в извращенном виде монтировкой для шин.
Lastik levyesiyle tecavüze uğramış.
Да, чувак, но не в долбаном извращенном смысле, нет.
Evet ama öyle korkunç bir pozisyonda değil dostum.
Значит ты убил человека, основываясь на своем извращенном чувстве преданности по отношению к Бёрну и своему району.
Yani saptırılmış bir sadakat duygusu yüzünden bir adamı öldürdün. Byrne ve mahallen için.
Не в каком-то извращенном смысле.
Seks ya da başka bir tarz için değildi.
Романтический ужин, после которого мы займемся любовью в извращенном ключе.
Romantik bir yemek ve peşinden müthiş bir sevişme, en edepsizinden.
Да, в извращенном.
- Evet.
В извращенном?
En edepsizinden. - Edepsizinden mi?
Полагаю, это было даже мило в каком-то запутанном, искаженном, испорченном, извращенном...
Bence seni dağılmış, ezilmiş, büzülmüş ve yanılmış bir halde görmek sevimli.
Джордж Эдалджи, вы признаны виновным в самом извращенном и диком преступлении, с которым я когда-либо сталкивался, а именно в систематических издевательствах и убийствах домашнего скота в приходе Грит Уэрли в Стаффордшире и вокруг него.
George Edalji, karşılaştığım en ahlaksız ve garip suçlardan yani Great Wyrley, Staffordshire bölgesinde ve etrafında yöntemli olarak uzuv kesme ve sayısız çiftlik hayvanı öldürmeden suçlu bulundunuz.
Джордж Эдалджи, вы признаны виновным в самом извращенном и диком преступлении, с которым я когда-либо сталкивался.
George Edalji, karşılaştığım en ahlaksız ve garip suçlardan yani yöntemli olarak uzuv kesme ve sayısız çiftlik hayvanı öldürmeden suçlu bulundunuz.
Аврора обратила тебя, потому что в ее извращенном разуме она верила, что после этот мои чувства к тебе охладеют.
Aurora'nın seni dönüştürmesinin sebebi kendi aklınca benim senin üzerinde olan etkilerimin yok olacağını düşünmüştü.