English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Издеваюсь

Издеваюсь translate Turkish

95 parallel translation
Послушай, я не издеваюсь над тобой.
Bak, sana kızgın değilim.
Я издеваюсь над теми копами, которые сопровождают меня весь этот путь до дома.
Beni tekrar buraya sürükledikleri için şu polislere kızgınım.
Я ни над кем не издеваюсь.
Benimle dalga mı geçiyorsun? - Hiç kimseyle dalga geçmem.
Но я не издеваюсь.
- Ben öyle yapmıyorum.
Над обоими, издеваюсь над обоими. Да-нет, ни над кем он не издевается.
- Hayır, memur bey, alay etmiyor.
Издеваюсь? Я не издеваюсь над Вами, Ваша честь.
Sizinle dalga geçmek mi?
Ты думаешь, я над тобой издеваюсь?
- Kafa bulduğumu mu sanıyorsun?
- Я не издеваюсь.
Şaka yapmıyorum.
Я не издеваюсь.
Dalga geçmiyorum.
А если он думает, что это я над ним издеваюсь.
Ya onu incittiğimi düşünürse?
Я просто издеваюсь над тобой.
Ben sadece sana takılıyordum.
Там лежит бумажка, на которой написано "Я издеваюсь над тобой, Уиттер"? Абсолютно.
Tamam cidden, bunun içinde "seninle dalga geçiyorum Witter" yazan bir not mu var?
Если только ты не скажешь своему адвокату, что я издеваюсь над ним, пичкая его печеньем.
Tabii avukatına onu kekle besleyerek suiistimal ettiğimi söylemeyi planlıyorsan o başka.
Кайл, я издеваюсь над тобой в самый неподходящий момент.
Kyle, senle en uygunsuz zamanda en uygunsuz bir şekilde uğraşıyorum.
Да что ты, я никогда не издеваюсь над теми, у кого проблемы.
Tanrım, hiç kimseyle sorunları için dalga geçmem.
Я часто издеваюсь над братом, но на самом деле на самом деле я им очень горжусь.
Ağabeyimi hep rahatsız ettim ama gerçek şu ki gerçek şu ki onunla gurur duyuyorum.
Нет, я не издеваюсь.
Hayır, bak nefret etmiyorum.
Не очень вписывалось в гештальт "Я-просто-издеваюсь-над-вами-обоими".
Sizin yaptıklarınızı mahvediyorum tavırlarına uymuyordu pek.
Я не издеваюсь. Я просто шутил.
Saldırmıyorum, yalnızca şaka yapıyorum.
Я не издеваюсь!
Bu bir oyun değil.
Да нет, ничего я не издеваюсь.
Leblanc ve Lebrun. Hayır, siz göndermişsiniz.
Нет, не издеваюсь. А знаешь, Олли была права.
Olly haklıydı.
Так что утешься, Чем больше я над тобой издеваюсь, тем, значит, сильней уважаю.
Yani biraz düşünecek olursan seninle ne kadar dalga geçersem, sana ne kadar saygı duyduğum anlaşılacaktır.
Не подумай что я издеваюсь, но...
Seni kızdırmak istemem ama..
— либо... —... я издеваюсь над тобой.
Seninle kafa buluyorum.
В твою жизнь должен был вернуться привычный ход вещей. а что может быть привычнее того, что я над тобой издеваюсь... а ты пытаешься меня разоблачить?
İşlerin hayatında normale dönmesi gerek ve seninle kafa bulup senin de bunu bulman kadar normal ne olabilir ki?
Я дразню и издеваюсь над тобой, делаю твою жизнь несносной, но тьı всё равно меня любишь.
Sana sataşırım, seninle alay ederim, hayatını çekilmez kılarım ama yine de beni seversin.
Мона, моя жена, думает, что я над ней издеваюсь.
Karım Mona onu zorladığımı düşünüyor.
Пожалуйста, не подумайте что я издеваюсь.
Tanrım, şaka mı yapıyorsun?
Я издеваюсь над всеми.
- Be herkese zorbalık ederim Will. - Tarzım bu.
- Пью... Не издеваюсь.
İçmek şakaya gelmez.
Я издеваюсь над тобой!
Seninle dalga geçmek için.
Я не издеваюсь.
- Bilmiyorum.
Просто издеваюсь.
Dalga geçiyordum.
Ты думаешь я издеваюсь?
Sence başkalarıyla mı yatıyorum?
Это то о чем ты думаешь? Что я издеваюсь?
Böyle mi düşünüyorsun, seni aldatır mıyım sanıyorsun?
Также как когда я смеялся над Бушем, это не означало, что я издеваюсь над всеми умственно отсталыми.
Tipki Bush hakkinda espri yaptigimda butun zeka ozurlulere hakaret etmek istemedigim gibi.
Нет, это я так издеваюсь.
Hayır, inanılmaz derecede alaycıyım.
я издеваюсь... но ты же повод даешь.
Evet. Neden bunu yapıyorum? Seni gördüğümden, kendimi seninle dalga geçmekten alıkoyamıyorum.
Это я издеваюсь? !
Dalga geçiyorum tabii!
Нет, не издеваюсь.
Hayır, dalga geçmiyorum.
Они подозревали, что я издеваюсь над ребенком.
Çocuğuma kötü davrandığımdan kuşkulanıyorlar.
Нет, я не... издеваюсь?
Dalga geçmiyorum.
А похоже, что я издеваюсь?
Şaka yapıyor gibi mi görünüyorum?
Я над твоими Безумцами не издеваюсь.
Senin aptal Mad Men'inle dalga geçmiyorum ama!
- Ты, блядь, издеваешься? - Я не издеваюсь.
- Taşak mı geçiyorsun?
- Не издеваюсь.
Etmiyorum.
Но я не издеваюсь.
Beyefendi gibiler için dalga geçmesi kolay! - Ben dalga geçmiyorum.
Я не издеваюсь.
Etmiyordum.
Я не издеваюсь!
Dalga geçmiyorum! Gördüm onu, yemin ederim.
Издеваюсь?
- Ben yüzsüz müyüm?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]