English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Или смерть

Или смерть translate Turkish

432 parallel translation
Свобода или смерть!
Özgürlük ya da ölüm!
Кого ты хочешь найти, Эвридику или Смерть?
Bulmak istediğin Eurydice mi yoksa Ölüm mü?
Ее потеря в бою - ваша жизнь или смерть.
Çarpışmada tutukluk yaparsa hayatınız buna bağlıdır.
Это - жизнь или смерть!
Yaşıyor mu, ölüyor mu?
Я могу давать жизнь или смерть.
Yaşamı veya ölüm verebilirim.
Выбери жизнь или смерть.
Ölümü veya yaşamı seç.
Победа или смерть.
Yen ya da öl!
Жизнь или смерть?
Yaşamak mı ölmek mi istiyorsun?
"Свобода, равенство, братство или смерть!" Чудесно!
Kardeşlik ya da Ölüm. Harika. - Bu harika.
Или мы произнесем, свобода или смерть, гордо подняв вверх руки, с нашими мечами?
ya da ellerimizde kılıçlarımızla dimdik durup, ya özgürlük ya ölüm mü demeliyiz?
- Или смерть?
Ölüm.
Победа или смерть!
Asla geri çekilmem!
Он также крикнул "Победа или смерть!", а это девиз Годфруа Смелого, первого графа.
"Asla ama asla geri çekilmem" Lafı da Zorlu Goedfroy'un yaşam felsefesiydi.
... Победа или смерть.
Bırakın beni.
Жизнь или смерть.
Ölüm kalım meselesi.
или заморенным голодом. Смерть всё равно одна и та же.
Dayak yiyerek ölmekle açlıktan ölmek aynı şey.
ты желаешь найти Смерть или Эвридику?
Bulmak istediğin Ölüm mü yoksa Eurydice mi?
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, bu ne acı bir kader! Keşke her şey daha farklı olsaydı! Keşke daha güzel şeyler deseydim, dilim kopaydı da kalbini kırmayaydım...
Я бы не бросил на смерть ребенка... или женщину, даже если она бродяжка.
Bir çocuğu ölüme terketmezdim, veya bir kadını, hatta bir tuzak olsa bile.
Насекомое это, или человек, смерть должна быть безболезненной.
Ben de diyorum ki, sinek ya da insan, ölüm acısız olmalı.
Это тоже самое, что смерть в Неаполе или Севильи, с показными объявлениями, что смерти произошли в следствии несчастных случаев. Смерть на Кубе...
Kuba'da ölmek... şu anda Kuba dünyadadır :
В 15 или 20 раз больше спасателей из Службы гражданской обороны не остановили бы изначальное нападение, смерть и ранение точно такого же количества людей.
Sivil Savunma'nın 15 ya da 20 kat olması... ilk saldırıda aynı sayıda kişinin... ölmesi ya da yaralanmasını engellemezdi.
Вам надлежит выбрать двенадцать заключенных, осужденных на смерть... или длительный срок заключения за убийство, насилие или грабеж. В максимально короткий срок вы должны обучить их всех... ведению операций за линией фронта.
Cinayet, tecavüz gibi suçlardan kısa bir süre eğitim vereceksin.
Если бы не пропажа двух офицеров и смерть 3-го, я бы решил, что кто-то играет с нами в "Сласти или напасти".
İki mürettebat kayıp olmasaydı birisi bize oyun ya da ikram oynuyor derdim. - Oyun ya da ikram, Kaptan?
Они ведь знают, что такое "смерть" или как?
- Ölümün anlamını biliyorlar mı?
Мы в ловушке в параллельной вселенной, из которой должны бежать в течение четырех часов, или меня ждет смерть от руки м-ра Спока.
4 saat içinde kaçmak zorunda olduğumuz bir evrende sıkıştık veya Mr. Spock'un ellerinde ölüm cezasıyla karşılaşacağım.
Победа или смерть? Что же их ждет?
Zafer ya da ölüm?
Одна смерть или две?
İki ölüm mü, tek ölüm mü kaydedeyim?
Тогда ему грозит смерть или что-то похуже.
O zaman onu ölü olarak bırakırlar ya da ölümden daha beter bir halde.
"Смерть подводит черту под репутацией, чтобы сказать, хорош он или плох".
Ölüm insanın kötü namını örter İyi mi, kötü mü karar verir.
Пока смерть не разлучит, или как там.
Ölüm bizi ayırana dek, ya da benzeri.
Смерть, естественная или нет... тюрьма, депортация.
Öldüler veya öldürüldüler, hapse atıldılar veya sürüldüler.
Когда якудза совершает серьёзный проступок или нарушает своё обещание шефу и наказанием за это ему может служить только смерть единственным способом искупит вину за содеянное становится предложить отрезанный палец в качестве символа раскаяния.
Eğer bir yakuza büyük bir suç işlerse, yada oyabun'una, karşı sözünü bozarsa, patronu... bunu hayatını alabilecek kadar büyük bir suç olarak görür sonra suçunun tek telafisi olarak pişmanlığının bir sembolü olarak kendi parmağını kesmesini ister.
У него было два пути домой... смерть или победа.
Evlerine giden iki yol vardı... ölüm veya zafer.
Ты это сделаешь или твой папа умрет. "Трах или смерть". Хампердинк?
Ya ver ya da ölür.
Не Хампердинк, а "трах или смерть".
- Yaver mi?
Или спасаю, или толкаю на смерть.
Bizi ya öldüreceğim ya da kurtaracağım. Sıkı tutun!
"Прощайте, здесь есть и моя вина, и только смерть или отсутствие- -"
"Sana veda ediyorum : Ölmek ya da yok olmak kısmen benim hatam..."
Ты не знаешь сказали ли они тебе, или ты не знаешь, что такое смерть?
Söyleyip söylemediklerini mi bilmiyorsun, ölmenin ne demek olduğunu mu?
Смерть Лоры Палмер затронула всех и каждого, будь он мужчина, женщина или ребенок. Потому что здесь жизнь имеет значение, каждая жизнь.
Laura Palmer'ın ölümü her bir insanı etkiledi çünkü burada hayatın anlamı var, her bir hayatın.
Он говорил мне, что видел себя в темном туннеле, не понимая, смерть это или переход в другую реальность и что с ним случилось.
Ve bana karanlık bir tünele düştüğünü gördüğünü ama ölüp ölmediğini, bu gerçeklikten ayrılıp ayrılmadığını ya da ona ne olduğunu bilmediğini söyledi.
Что важнее, смерть или дружба?
Haydi, hangisi daha önemli ; ölüm mü ; dostluk mu?
Жизнь и смерть существуют сами по себе Это люди думают, что они рождаются, потому что очень хочется их маме или потому что Господь решил, что местной бейсбольной команде нужен новый фаворит.
Yaşam ve ölüm bir sebep için yaşanmaz. Biz insanların anneleri öyle istediği için doğduğunu düşünebiliriz ya da Tanrının Giants'lara karşı başka bir tur sayısı vurucusu istediğini.
Победа или смерть!
Tanrım.
Никто не знает, кто они или откуда пришли но они могут чувствовать смерть.
Kimse kim olduklarını ve nereden geldiklerini bilmez ama ölümü hissedebilirler.
Ты не можешь запретить мне мстить за смерть крестного сына, или просить меня жить с этим позором.
Burada kalıp öz vaftiz çocuğumun intikamını almamamı benden bekleyemezsin. Benden böyle bir onursuzlukla yaşamamı isteyemezsin.
Или славную смерть.
Ya da muhteşem bir ölüm olacak.
... Хочешь увидеть свою смерть Или отвернёшься?
Kurşunu görmek mi istersin... yoksa arkanı dönmek mi?
Ты скажешь, или неприкосновенность, которую тебе подарили будет не дороже бумаги, на которой будет написан контракт на твою смерть.
Şakımaya başla yoksa belli ki sana pek yakıştırdıkları o kıymetli dokunulmazlığın senin için çıkan ölüm emrinin verildiği kağıt kadar bile değeri olmaz.
Жизнь или смерть.
Bana söyleyeceğini sanmıyorum, değil mi?
В случае попадания на кожу или вдыхания, человека ждет смерть.
Derine temas eder veya bir nefes alırsan, anında fark edersin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]