English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Смерть

Смерть translate Turkish

12,409 parallel translation
Какая мрачная мысль, подхватим смерть.
Ne sıkıcı bir düşünce, şifayı kapmak.
Вернись в постель, смерть подхватишь.
Yatağa geri gel, şifayı kapacaksın.
Подхватишь смерть.
Şifayı kapmak.
За смерть в изнемождении.
Çabalayarak ölmenin şerefine.
Верная смерть на востоке.
Doğu'ya gidersek kesinlikle ölecekmişiz.
Судя по цианозу и температуре тела, смерть наступила вчера между 9 и 11-ю вечера.
Morluklara ve vücut sıcaklığına göre, tahmini ölüm zamanı dün gece 9 : 00 ile 11 : 00 arasında.
Почему, чёрт возьми, смерть должна от неё отличаться?
Neden siktimin ölümü hayattan daha adil olsun ki?
Его смерть совершенно некстати.
Ölümü çok zahmetli oldu.
Его смерть многим облегчила жизнь.
Ölmesi bir çok insanın işine gelirdi.
Но он смерть во плоти.
Fakat ölüm gibidir. Merhâmetsizdir.
Может, стоит попробовать другой подход, не упоминай про смерть.
Belki başka şekilde yönelip ölüm mevzusundan uzak durmalıyızdır.
Но мне и так уже пришлось врать почему федеральный агент появился на этом пороге, чтобы застать смерть Хоукса.
Ama bir federal ajanın Hawks ölür ölmez neden buraya geldiğiyle ilgili yalan söylemek zorunda kaldım zaten.
Может, это был хлороформ, в таком случае, если скорая не будет искать этой метки, тогда это будет выглядеть как смерть по естественным причинам.
Belki kloroformdu ki bu durumda adli tabip o izi aramazsa normal bir olay gibi gözükür.
Вообще-то, Дэви, вот где жизнь и смерть.
Aslında Davey, bu ölüm kalım meselesi.
Смерть унесла меня на другую сторону.
ÖImek beni öbür tarafa götürdü.
Послать их на смерть?
Onları ölümlerine göndermek mi?
Мою смерть.
Benim ölümüm.
Пришлите мне смерть.
Bana ölümünü yolla.
Ты не только убьёшь его, но и пошлёшь на смерть мистера Гекко.
Sadece onu öldürmeyeceksin. Bay Gecko'yu da ölüme göndereceksin.
Таким людям, как мы, Бог не дает спокойную смерть во сне.
Tanrı, bizim gibi adamları uykusunda rahat bir şekilde almıyor.
Я... сама смерть.
Burası... Ölüm bu işte.
Как говорят французы, "оргазм-маленькая смерть"
Fransız'ın biri der ki "La petite mort."
Смерть как развлечение.
Tek eğlenceleri ölüm.
- Да. Хочу заботиться о тебе, пока смерть не разлучит нас, в хорошие времена, и, однозначно, в плохие.
Sana hayatın boyunca göz kulak olmak istiyorum iyi günde ve kesinlikle kötü günde de.
Пожалуйста. Если эта система даст сбой, уверяю, смерть Рассела Причарда - только начало.
Eğer şebekesinde bir sorun çıktıysa seni temin ederim Russell Pritchard'tın ölümü daha sadece bir başlangıç.
Я констатировал смерть.
Söylemek zorundayım.
Арам взял отгул сегодня. Он тяжело переживает смерть Лиз.
Aram bugün izinli çünkü Liz'in ölümü onu çok sarstı.
- Смерть Элизабет Кин.
- Elizabeth Keen'in ölümü.
Сьюзан Харгрейв искренне верит в смерть сына.
- Susan Hargrave oğlunun öldüğüne inanıyor.
Что, кто-то сфабриковал мою смерть... и прятал меня от неё все эти годы? Кому это вообще было нужно?
Biri beni ölmüş gibi gösterip yıllarca ondan mı sakladı?
Вы чувствуете свою ответственность за смерть Дэвида Вагнера?
- Hayır. David Wagner'ın ölümünden sorumlu hissediyor musunuz?
А смерть моих детей - нет.
Çocuklarımın ölmesi değil.
нежеланная беременность, раскрытие измены, месть за смерть матери.
İstenmeyen hamilelik, ifşa olan bir ilişki annesinin intikamını almak istemesi.
- И... ты обесцениваешь смерть своего брата этим процессом
- Ve bunu yaparken kardeşinin ölümünü kullanıyorsun.
Похоже смерть согласилась со мной.
Görünen o ki tehlikeyi atlatmışım.
Элли сказала, что смерть Дерека было не убийством, а справедливостью.
Ellie, Derek'i öldürmenin, bir cinayet değil adalet olduğunu söyledi.
Либо это... либо смерть всех Аль-Файедов до единого.
Ya bu olacak ya da bütün Al Fayeed'ler ölecek.
У нас есть всё та же безмолвная молитва, которою даже смерть не отнимет, она переживёт нас, подобно ребёнку.
Bu duayı bizden ölüm bile alamaz. Bizden uzun yaşayan bir çocuk gibidir o.
Кому выгодна его смерть?
- Kim onu ölü görmek ister ki?
Преступников нашли, но смерть мистера Вагнера стала прямым результатом его несанкционированного вовлечения в засекреченное дело ФБР.
Suçun faili bulundu fakat Bay Wagner'in ölümün asıl sebebi bir FBI davasına onay olmadan dahil olmasıydı.
Смерть от гипотермии наступит минут через 15.
Suda 15 dakika kalırsanız hipotermiden ölürsünüz.
Тогда прочитает кто-то из твоих друзей, после того как увидят твою медленную смерть.
O zaman arkadaşlarından biri sen yavaşça öldükten sonra okur!
То есть, "Нортлейк" похитил этих солдат и имитировал их смерть.
Yani Northlake bu askerleri kaçırdı ve yerine sahte cesetler koydu.
Его смерть была просто случайностью.
Ölümü rastgeleydi.
Его смерть принесла больше смысла, Чем жизни большинства людей.
Çoğu insanın sahip olamadığı bir amaç uğruna öldü.
Каминная кочерга проткнула грудную клетку и рассекла аорту миссис Бикман, вызвав обильную кровопотерю и, в конечном итоге, смерть.
Hayır. Görmedim. Şömine demiri göğüs kafesini kırmış ve
Толчком к этому могла стать разлука с родителями или смерть кого-то из них, либо обоих.
Muhtemelen tetikleyici olay ebeveynlerden birinin ya da ikisinin de ayrılması ya da ölümüydü.
Тогда это казалось разумным шагом, но смерть не совсем аннулирует договор.
O sırada zekice gözükmüştü ancak görünen o ki, ölüm anlaşmanızı geçersiz kılmıyor.
- Арабы, сэр, говорят, что это только первая смерть, за ней будут другие.
- Arapların dediğine göre efendim gerçekleşecek pek çok ölümden yalnızca ilkiymiş bu.
— Это верная смерть.
- Kapana kısıIırız.
Моя смерть тебя не спасет...
Beni öldürmek seni kurtarmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]