Имей в виду translate Turkish
406 parallel translation
И имей в виду, Локвуд, ты рискуешь променять скрипку на костыль.
Ve şunu aklında tut, Lockwood, iyi bir şans yakalıyor olabilirsin
А у меня хорошая память, имей в виду!
Ve benim de iyi bir hafızam.
Имей в виду, слушай, в обиду мы ее не дадим, понял?
Bak... biz ona zarar vermeyiz, anladın mı?
Прежде чем ты скажешь : "Что нужно?" или "Пошел вон", имей в виду : я здесь в силу чрезвычайных обстоятельств
"Ne istiyorsun?" ya da "Defol!" demeden önce burada olmam gerekmese gelmeyeceğimi bir düşün.
Итак, ты согласен или нет? Имей в виду, мы уже приняли решение.
Hemfikirsen de değilsen de karar çoktan verildi.
Имей в виду, этот лазер - дело всей моей жизни.
Unutma, bu lazer benim hayatımın işi.
Имей в виду, что я вынужден буду обратиться к Джонсу.
Belki Jones'a gitmem gerektiğini düşünüyorsundur.
Имей в виду.
Bunu unutma.
Имей в виду, как только я хоть что-нибудь найду на тебя, я тебя арестую.
Bir açığını yakaladığım an işin bitecek.
Имей в виду, я не уважаю пацифизм.
Hatırlatayım, pasifizme saygım yoktur.
Имей в виду, у них с йенами не очень.
Bu arada, pek yenleri kalmadı.
Если ты хочешь, чтобы между нами что-то было... имей в виду, что времена изменились.
Eğer bir ilişkimiz olmasını istiyorsan, Şunu kafandan çıkarma, Bu zamanda herşey değişti.
Тoлькo имей в виду : oн извpaщенец.
Evet, ama o, bir cinsi sapık, Ahbap.
Ну, пока мы можем ему не говорить, но имей в виду, дрон становится личностью.
Peki ala, şimdilik ona söylemeyi erteleyebiliriz, ama bu dron'un bir birey haline geldiğini aklında tut.
Имей в виду, что в последнем сингле твоей группы "Скрэтч" использован сэмпл бэк-вокала из песни "Шабли" "Риф уиз Ит"
Son single'ında arka vokalinde Chablis'in 1968'deki şarkısı "Riff Wit It"'i kullandın.
Ладно, но имей в виду, то, что ты делаешь - это глупость.
Belki, ama o maddeler seni aptallaştırır.
Я - честный человек, имейте в виду.
Ben çok dürüstüm, yani dikkatli olun.
Имейте его в виду, при любом мошенничестве.
Yamuk işler yaparken dikkatli olun.
Имей в виду,..
Davayı kadının açması gelenektir.
Имейте в виду, что уже будет весна.
Bu arada bahar gelmiş olacak.
Имейте в виду, все что Вы скажете... может использоваться против Вас.
Unutmayın söylediğiniz her şey... size karşı kullanılabilir.
Но имейте в виду, совершить убийство значительно труднее, чем задумать.
Ama cinayet, işlenilmesi en zor suçtur.
Имейте в виду : Переговоры веду я.
- Unutmayın, tüm konuşmayı ben yapacağım.
Элиза имейте в виду : если вы к вечеру не выправите гласные, завтра останетесь без завтрака, обеда, ужина и шоколада!
Sana söz, bugün bitmeden sesli harfleri doğru çıkaracaksın... yoksa öğle yemeği, akşam yemeği ve çikolata yok.
Постойте, имейте в виду, вы должны приветствовать его как можно теплее. Потому что сегодня ему исполняется 21 год.
Alkışlanmadan geleceğini sanmıyorum çünkü bu genç adam bugün 21 yaşına giriyor!
- Еще как ужасно. Так вот, дружок, вы очень милы, но имейте в виду, что моя дочь достойна партии более заманчивой.
Dinleyin genç dostum, çok naziksiniz ama kızım için daha ışıltılı bir düğün düşünüyorum!
Но имейте в виду.
Ama dürüst olun.
Имейте в виду, мы будем жалoваться на вас в сooтветствующие инстанции!
- Bizimle alay ediyor! - Şikâyet edeceğiz!
Но имейте в виду, 200 тысяч долларов задатка - это огромная сумма.
Teşekkür ederim, Bay Villas. İstediğiniz gibi, 200.000 $'lık avans.
Имейте в виду...
Başlama işareti, beyaz kule.
Только имейте в виду, завтра я всё это вынесу на совещание коллегии.
Bilgin olsun, yarınki toplantıda bu konuyu gündeme getireceğim.
Рэмбо был лучшим, имейте в виду.
Rambo en iyi adamımızdı.
Миссис Крабаппл, выставляя мне окончательные оценки имейте в виду, что я возвращаю все учебники в превосходном состоянии.
Bn. Krabappel, karne notlarımı gözden geçiriyorum da... Umarım tüm deneme sınavı kitaplarımı harika bir biçimde geri getirdiğim... için bana not verirsiniz- -
Но имейте в виду на эту вещь наложено проклятие.
Ama dikkat et- - lanetli belalara sebep olabilir.
Имейте это в виду.
Lütfen arızayı not ediniz.
Если понимание собственных интересов окажется недостаточной причиной имейте в виду следующее : Защитные системы планеты сейчас в состоянии полной боевой готовности.
Kişisel çıkarlardan uzak durmak bu görev için yetersiz kalırsa şunu bilin ki gezegenin savunma sistemleri artık tam güçle çalışmaktadır.
Имейте в виду, такие люди не любят действовать анонимно.
Bu tür insanlar tanınmadan çalışmak istemezler.
Имейте в виду, за вами наблюдают.
Tekrar ediyorum.
И... и... и имейте в виду, мистер Морган что эта ваша гора — как там она у вас называется — может быть выше, чем 930 футов... — Да, да!
Evet, evet, evet. Sineye çekmelisiniz bay Morgan, Şu sizin, dağınız... her neyse...
Имейте в виду, капитан.
Sizi bilgilendireyim, Kaptan.
Имейте в виду.
Yüzleşmek zorundasın.
Имейте в виду, наш убийца не был неженкой.
Tabii katilimiz de güçsüz biri değilmiş.
Нелегкий процесс, имейте в виду, но я... Я думаю, что можно попытаться. Хорошо.
Bunu yapmazsak, teşhis edilecek bir ATH da olmayacak.
Имейте в виду, за моей спиной камера, и ваше лицо сейчас на всех каналах.
Kamera tam arkamda ve, yüzünüzse ekranlarda canli yayinda.
Но имейте в виду.
Şunu bilesin.
Вы имейте в виду... в одной комнате?
Yani... aynı odada mı demek istiyorsunuz?
Ну, имейте в виду, я бы никогда этого не сказала, не будь это на пользу Эдди но откровенно говоря доктор Крейн, у вас есть больше всего причин для грусти.
Eddie söz konusu olmasa bunu asla söylemezdim Doktor Crane ama bence depresyonda olması gereken biri varsa o sizsiniz.
Имейте в виду, с учетом сигнализация, скорее всего, офицер полиции Нью-Йорка.
Sinyal veren şahıs büyük ihtimalle bir NYPD polisi.
Имейте в виду, aideds являются из воды И ESU работает на них в это время.
Yardım edilenler sudan çıktı. Şu anda ADB onlara ilk yardım yapıyor.
Но имейте в виду, что все уже отснято и менять ничего нельзя.
Fakat unutmayın, çoktan piyasaya çıktı ve değiştiremeyiz.
Имейте в виду, разоблачение инициировано нашими службами.
Burası kaynıyor... Bilgiyi DEA sağlamış ve enselenmesinde rol oynamış.