Индустрию translate Turkish
75 parallel translation
Эта жалкая сумма позволяет семье существовать, однако эту индустрию "pilus" вскоре собираются запретить.
Yetim endüstrisinin yasak olduğu Las Hurdes'te geçinmeleri için onlara verilen bu acınası para ancak çok uzak olmayan gün sonuna dek yetecektir.
Ты торчала тут до полвосьмого, потом спустилась ко мне... только чтобы кинуть пару шальных идей про индустрию развлечений, хотя отлично знала, что я подниму их на смех.
7 buçuğa kadar buralarda takılıyorsun ve sonra seninle dalga geçeceğimi bildiğin halde bir takım saçma fikirlerini bana söylemek için ofisime kadar geliyorsun.
Предыдущая политика опиралась на индустрию электроники и энергоносители.
Thorn Şirketi'nin elektronikten enerjiye yönelmesi şirketi daha güçlü bir hale getirdi.
Я не умею говорить по-итальянски, и мне наплевать на индустрию.
Ben italyanca konusmayi bilmem. Ayrica o endüstri hiç umurumda degil.
И мы задействуем тяжёлую индустрию немногим более 200 лет.
Yaşayacak temiz bir yer, kendilerine özel yaşam alanı.
Экономический спад начался прошлой весной, когда правительство закрыло Форт Спрингфилд, разорив индустрию алкогольных напитков и проституции
Ekonomik çöküş, geçen bahar valiliğin aldığı Springfield kalesinin kapatılması kararıyla likör ve fahişelik sektörünün mahvolmasıyla başladı.
Какой ференги не захочет обладать частицей человека, основавшего с помощью одного компьютерного чипа индустрию модульных голоэмиттеров.
Biraz onuru olan hangi Ferengi, bir bilgisayar çipini alıp sanal oda tasarım işletmeciliğinde kullanmaya karşı çıkabilir?
Ваша технология повергла бы индустрию сброса отходов в хаос.
Sizin bu teknolojiniz, endüstri atığı nakletme işini kaosa itecektir.
Он создал индустрию.
Herif bir endüstri yarattı.
Рост оплаты труда погубит нашу индустрию.
Ücret artısı tasarısı bizi mahveder.
Он сменил имя, когда подался в индустрию моды.
Modaya girdiğinde adını değiştirdi.
Папа, если мне позволено будет заметить, эта идея буквально перевернет индустрию обучающих фильмов.
Baba, laf aramızda. Bu fikir endüstriyel film dünyasını ebediyen değiştirecek.
Капитализм создал целую индустрию разработки товаров, которые вызывают бОльшее чувство личности, что кажется похожим на наши взгляды о том что личность безгранична, что вы можете быть всем чем вы захотите быть.
Kapitalizm, daha geniş anlamda bir benliğe işaret eden ürünler üretmek için büyük bir endüstri geliştirdi. Bizimle aynı fikirdeymiş gibi görünen, insanın sonsuz olduğu hissini veren,... istediğiniz şeyi yapabileceğinizi düşündüren ürünler.
Фильм посвящается миллионам детей, вовлеченных в секс-индустрию по всему миру.
Bu fıLm, dünya çapında sEks ticarEtiyLE mahvEdiLEnmiLyonLarca çocuğa adanmıştır.
А теперь - женщина, которая мамо-полизировала робо-индустрию...
Baska fikriniz yok mu? Planet Express Kizlari Takvimi. Kizlar Takvimi mi?
Вы произвели громадное впечатление на нашу маленькую индустрию.
Küçük sanayimizde epey bir etki yaptınız.
Внести новый тип звуков в музыкальную индустрию. Это правильно, и это очень хорошо. Но почему бы не сделать текст песни более простым?
Bu hem doğru hem de çok güzel ama gelin işi basitleştirelim.
Знаете, все эти штуки застают индустрию авторского права врасплох и они путаются и не могут разобраться. Для следующего поколения это всё просто часть медиа-ландшафта.
Bilirsiniz, telif hakkı endüstrisinin hayretle karşıladığı, değiştirmeye çalıştığı ancak değiştirmeyi başaramayacağı tüm bu şeyler, yeni kuşak için medya alanının yalnızca bir parçası.
В смысле, спрос на магазин роллерблэйд куда меньше чем на Биг Файф и Спорт Шале но мои разработки перевернут роликовую индустрию.
Big 5 ve Sport Chalet varken küçük bir paten dükkânına uğrayan insan sayısı azaldı ama benim tasarımlarım paten endüstrisinde devrim yaratacak.
Вы возьмете эту индустрию штурмом!
Siz bu endüstride fırtınalar koparacaksınız!
Он рассказывает о его посвящении в Клан, вовлечении в порно-снафф индустрию и полной деградации в руках черного бывшего заключенного по имени Эрик Вашингтон Джефферсон Джоунс Джонсон...
Hikâye O'nun klana kabul törenini porno endüstrisinin içine nasıl çekildiğini ve eski bir zenci mahkûm olan Eric Washington Jackson Jones Johnson'un ellerinde nasıl yitip gittiğini konu alır.
Отсутствие работы и огромные долги - привили меня в глубокий мрачный мир "ниже пояса", в порно индустрию, которая мало чем отличается от обычного Голливуда.
Bağımsız film yapımcısı olarak birçok ödül kazandığım kısa bir dönemin ardından aşırı borçlarım ve işsizlik beni Hollywood'un karanlık derinliklerindeki porno endüstrisine olan yolculuğuma itti. Aslında Hollywood'dan o kadar da farklı değilmiş.
И еще хотелось бы поблагодарить всю индустрию в последний раз.
Ayrıca, endüstriye son bir kere daha teşekkür etmek istiyorum.
Последние 15 лет я провел, изучая от и до бумажную индустрию.
Hayatımın son 15 yılını kâğıt sektörünün artı ve eksilerini öğrenerek geçirdim.
- Я ищу Капитана Индустрию.
- Kaptan Piyasa'yı istiyorum.
- Капитана Индустрию.
- Kaptan Piyasa.
Ты думаешь, эти парни работают на Капитана Индустрию?
Sence o adamlar Kaptan Piyasa'ya mı çalışıyor?
Не знаю я ничего про этого мужика, этого Капитана Индустрию.
O adam hakkında, Kaptan Piyasa hakkında bir şey bilmiyorum.
Я его видел, Кэт. Капитана Индустрию.
Kaptan Piyasa'yı gördüm Kat.
Артур, почему тебе так важно поймать Капитана Индустрию?
Arthur, Kaptan Piyasa'yı yakalamak neden bu kadar önemli?
Я поймаю Капитана Индустрию.
Kaptan Piyasa'yı yakalayacağım.
Этот участок должен был открыть здесь просто новую индустрию ;
Bu alan, koca bir sanayiyi buraya getirecekti ;
Скоро я разоблачу всю индустрию оказания медицинской помощи.
Sağlık sektörü rezaletini açığa çıkarmak üzereyim.
Я бойкотировала цветочную индустрию, - иначе я сама была бы там.
Çiçek sanayini protesto ediyor olmasaydım ben de orada olurdum.
И, конечно же, вы на этом отлично заработали превратив ваше супергеройское альтер-эго, Озимандиса, в миллиардную индустрию :
Süper kahraman benliğiniz Ozymandias'ı milyar dolarlık endüstri haline getirerek büyük kazanç sağladınız.
Я изменил музыкальную индустрию к лучшему и навсегда...
Müzik endüstrisini tamamen ve daha iyiye doğu değiştirdim.
Большинство клоунов оказываются вовлечены в индустрию фаст-фуда. Никто не приходил к вам, заявляя : "Мы бы хотели, чтобы вы стали лицом нашей сети ресторанов"?
Diğer palyoçu gibi senin de bir fast-food restorantlar zincirinin olmasını ister miydin?
Да, это судебное разбирательство может поставить на колени всю массажную индустрию.
Evet, bu dava masaj endüstrisini büyük sekteye uğratabilir.
Пропавшая девочка отправляется в порно-индустрию.
Kayıp kız porno ticaretinde ortaya çıkar. Tamam mı?
Не хочешь загубить "Индустрию развлечений Оска" - немедленно перезвони.
Oska Entertainment'ı kapatmak istemiyorsan, beni derhal ara!
Иначе продам "Индустрию развлечений Оска" и умою руки!
Yoksa Oska Entertainment'ı satıp senden kurtulacağım!
Дон Гю собирается продать "Индустрию развлечений Оска" и умыть руки. У меня проблемы, правда?
Menajerim, Oska Entertainment'i satıp benden kurtulacağını söyledi.
Иди в шоу-индустрию, в бизнес.
Eğlence sektörüne gir ya da ticarete falan atıl.
Либо позволим алчности и коррупции уничтожить нашу индустрию и наше побережье, либо возродим нашу страну.
Hırs ve yozlaşmanın endüstrimizi ve sahil şeridimizi yiyip bitirmesine seyirci mi kalacağız yoksa ülkemizi bu durumdan kurtaracak mıyız?
Значит, теперь Вы работаете на индустрию по производству пестицидов.
Demek şimdi de böcek zehri endüstrisi için çalışıyorsunuz.
Которое снова подымет на ноги ресторанную индустрию.
Restoran endüstrisi tekrar can bulacak.
Значит так, мы приобрели ведущую текстильную индустрию и эМ-Би-Ти Пластик.
General Tekstil Endüstrisi ve MBT Plastik'in satın almaları. ... birleştik.
Какое-то время я хотел, чтобы фермы Шрута попали в высококлассную индустрию организаторов событий, и эта вечеринка - отличная возможность.
Schrute çiftliğinin yüksek mevki etkinlikleri endüstrisine girmesini istiyordum. Bu parti büyük bir fırsat.
Конечно. Это против воли народа, чтобы один человек губил всю индустрию.
Tek bir adamın bütün endüstriyi yok etmesi halkın da işine gelmez.
Когда ты перестанешь контролировать банковскую индустрию.
Devletin bankacılık sektöründeki kısıtlamalarını kaldırdığınız zaman! Yardım edin bana... 20 yıldır bu haldeyim.
Чтобы спасти индустрию.
Bu sektörü korumak için.