English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Искателей

Искателей translate Turkish

57 parallel translation
Река, неспящая река, полна воспоминаний людей и кораблей, охотников за золотом и искателей славы.
Bu uykusuz nehir, insanların ve teknelerin, altın ve şöhret avcılarının anılarıyla doldu.
Так что берём этих пыхтящих искателей развлечений и помещаем их в Вайоминг и пускай они сосут, ебут и ласкают.
Tüm bu nefes meraklısı eğlence kovalayanları alın Wyoming'e doldurun ve bırakın emsinler, siksinler ve elleşsinler.
Поколение перманентных калек... неудачливых искателей... кто так и не понял основного древне-мистического заблуждения кислотной культуры :
Kalıcı sakatlığı olan bir nesil ve hiçbir zaman asit kültürünün, o eski, mistik yanlış inancının temelini anlayamadı :
- Тело в воде. Вон она. Одна из этих искателей птиц.
Şu kuş gözlemcilerinden biriymiş.
Ты говоришь, девушки не хотят выходить замуж... за искателей приключений?
Kızların, maceracılarla evlenmek istemediğini mi söylüyorsun?
Если пронюхают конкуренты, у человека-скорпиона начнется чесотка от искателей уродов из всех пяти округов.
Rekabet söylenti yaratır, bu Akrep Çocuk 5 eyaletteki tüm ucube avcıları için çok büyük av olacak.
Это римейк на "Искателей", с немецкой овчаркой в роли Индианы Джонса.
Bu Alman bir çoban köpeğinin, Indiana Jones rolünde oynadığı, Raiders'ın tekrar yapımı.
В нём сила всех древних Искателей владевших им до тебя.
Senden önce onu kullanan bütün Arayıcı'ların gücüne ve iradesine sahip.
Тут история всех Искателей.
İçinde Arayıcı'ların tarihi yazıyor.
Как можно было успеть назвать трёх других Искателей?
Nasıl olur da 3 Arayıcı atanır?
Группа искателей метеоритов прочёсывала местность в поисках следов чудовищного взрыва.
Meteor avcısı bir ekip büyük patlamanın bıraktığı enkazı arıyor.
они специализируются на высококлассном шпионаже для искателей приключений шпионаж?
Heyecan tutkunlarına yüksek kaliteli casusluk maceraları sağlamak konusunda uzmanlaşmışlar.
- Сражаться? Я просто пришел посмотреть, как сборище неопытных искателей приключений разорвут смертельно опасных преступников Кракенвуда.
Buraya birkaç kıçı kırık maceraperestin Crackenwood'un en azılı haydutlarını yakaladığını görmeye geldim sadece.
Геторсбург был основан в 1800-ых годах, когда группа искателей золота не обнаружила, что есть более ценное, чем золото - аллигаторы.
Gatorsburg 1800'lerde altın arayan madenciler tarafından kuruldu fakat çok daha değerli bir şey buldular timsah.
По каким-то признакам определяя искателей приключений, заставляют платить по высшему разряду за хлеб и кров.
Bu macera yüklü bir yemek ve barınmaya mal oluyor.
Он не похож на других искателей золота.
Tanıdığımız diğer altın arayıcılarına benzemiyor.
Но будь осторожен, помнишь, когда последний раз ты был главным, ты привел нашу команду искателей приключений из "Подземелий и Драконов" к смерти в огне.
Ama dikkatli ol, son sefer patron olduğunda bizim Zindan ve Ejderha savaşçıları sizlere ömür olmuştu.
Предатель среди Искателей.
Arayıcıların arasında bir hain öyle mi?
Мы должны найти его раньше Искателей или Храмовников.
Onu Arayıcılardan ya da Tapınak şövalyelerinden önce bulmamız gerekiyor.
И, как высшая награда члену Ордена Искателей. Продемонстрировавшей непоколебимую веру в Церковь. Кассандра Пентагаст...
Arayıcıların yüksek standart yasalarını daha da yükseğe çıkardığı ve kiliseye olan sarsılmaz inancını gösterdiği için Kassandra Pentaghast'ı bu günden itibaren Kutsal ilahenin sağ kolu ilan ediyorum.
Весёлой компанией искателей приключений?
Macera peşindeki bir ekip gibi?
Ведь кругом столько похотливых девиц и искателей легкой наживы!
Orada çok fazla fahişe ve orospu var!
Он покончил с собой, чтобы не попасть в руки искателей. Поставив под угрозу жизни детей.
Avcılarımız tarafından götürülmektense kendi canını almış ve çocuklarının yaşama riskini almış.
Они заметили приближение Искателей.
Yakınlarda Avcılar'ı görmüşler.
Ну, а если пришла сюда не ради искателей, то зачем?
Sanki bunu Avcılar için yapmıyor gibiydin. Öyleyse neden yapıyordun?
Таких искателей приключений частенько убивают.
Maceraperest tipliler her zaman öldürülür.
И наша задача, как искателей, выяснить, что именно. Выяснить что?
Dedektifler olarak bunu açığa çıkarmak bizim görevimiz.
Думаю, нам надо подумать о предложении Темных Искателей.
Bence Karanlık Dedektifleri'yle yaptığımız anlaşmayı tekrar düşünmeliyiz.
- Это собрание у Линды дома типа единомышленников, одухотворённых, искателей – слушай, я сам не понял, но мне интересно.
Linda'nın evindeki bir kalabalık, hemfikir insanlar ve onlar ruhaniler, bir şey arıyorlar. Yani, bak, anlamıyorum, ama ilgileniyorum.
Но из тех исследователей и искателей приключений был один кто увидел снежную недружелюбную, коварную горный проход и сказал : "Вызов принят".
Ama o kitaplardaki kâşifler ve maceracılar karlı, tekinsiz ve hain dağ geçidini görüp de "meydan okuyorum" diyebilenlerdir.
Это Сет Бирн из Искателей Тьмы, несущий правду с этой... парковки...
Ben Karanlık Dedektifi Seth Bryne. Size bu otoparktan gerçekleri bildiriyorum.
Я понимаю... Я основатель Искателей Тьмы.
Yani ben Karanlık Dedektifleri'nin kurucusuyum.
"Легенда об Искателе"
Lostris Apotheosis Yardımlarından dolayı Pho3nix'e teşekkürler...
Пророчество об Искателе.
Arayıcı'nın kehaneti.
Легенда об Искателе оказалась больше него самого.
Arayıcının efsanesi kendisinden daha büyük gibi.
* Он * думает об Искателе.
O, Arayıcı'yı düşünüyor.
Мы все думаем об Искателе.
Hepimiz Arayıcı'yı düşünüyoruz.
"Легенда об Искателе"
Legend of the Seeker Sezon 1, Bölüm 7 - Identity Çevirenler :
Как только Грифф научился читать, он читал только об искателе.
Gryff, okumayı öğrendiğinden beri Arayıcı kültürü konusunda çok iyi bir öğrenci olmuştur.
Только не говори, что ты научился так сражаться по книгам об Искателе.
Bana, böyle dövüşmeyi Arayıcı kitaplarından öğrendiğini söyleme.
Но у меня есть друзья в "Искателе", и они с радостью напечатают историю про директоршу Луторкорп и ее планы инопланетного порабощения мира.
Ama Inquisitor'daki dostlarım Luthorcorp's CEO'sunun ve onun dünyayı ele geçirecek uzaylı projesini yayımlamaktan memnun olurlar.
Леганда об Искателе сезон 2 эпизод 8 Свет Дата выхода 16 января 2010
Legend of the Seeker Sezon 2, Bölüm 8 - Light
Кэлен, Ричард отдал тебе Меч Истины, так что я мог бы назвать нового Искателе, пока он в Древнем Мире.
Kahlan, Richard sana Doğruluk Kılıcı'nı o Eski Dünya'dayken yeni bir Arayıcı atayabilmem için verdi.
Легенда об Искателе - 2сезон 12 серия - Голод
Sezon 2 Bölüm 12 Açlık
Легенда об Искателе второй сезон 10 серия Погибель
Legend of the Seeker Sezon 2, Bölüm 10 - Perdition
Я прокачу вас на "Искателе солнца".
Sizi teknemle gezdireceğim.
Легенда Об Искателе, s02e14
- Bound
Легенда Об Искателе s02e15 Создатель
Legend of the Seeker Sezon 2, Bölüm 15
Легенда об Искателе второй сезон 13 серия Принцесса
Legend of the Seeker Sezon 2, Bölüm 13 - Princess
Я говорю не о Даркене Рале. И не об Искателе.
Ben Darken Rahl'dan veya Arayıcı'dan bahsetmiyorum.
Легенда об Искателе, эпизод 16, "Оскверненный".
Legend of the Seeker Sezon 2, Bölüm 16 - Desecrated

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]