English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Искренние

Искренние translate Turkish

237 parallel translation
Примите мои искренние извинения.
Çok özür dilerim.
Министр не смог приехать, но поручил мне передать вам его восхищение и искренние поздравления.
Bakan bey gelemedi ancak, en derin hayranlığını ve tebriklerini sunduğunu size iletmemi istedi.
Они искренние.
Onlar ( kartlar ) dürüst.
Позвольте выразить барышне искренние сожаления!
Affedersiniz genç hanım.
" Фантомас. Мои искренние поздравления.
"Tüm içtenliğimle tebrik ederim."
Мои искренние поздравления.
Tebrik ederim.
От имени НФО мои искренние поздравления.
FLN adına en içten tebriklerimi sunarım.
Вот, вот, передайте ему мои искренние сожаления, самые теплые слова и уж, пожалуйста, утешьте его.
Selamlarımı iletin, ve ona eşlik edemeyeceğim için ne kadar üzgün olduğumu da.
Все наши искренние попытки сделать его порядочным человеком он насмешливо отвергал.
Onu iyileştirme yolundaki tüm iyi niyetli çabalarımızı hor gördü.
Прими наши искренние поздравления, Розмари.
- Tebrikler, Rosemary.
Примите мои искренние соболезнования. Меня интересуют кое-какие детали.
Marsilya'dan dedektif Leveque.
Вы не искренние.
Güvenilmezsiniz.
Я уважаю ваши искренние чувства, но будьте уверены - я не хотел преследовать вас.
Senin tarifsiz hislerine saygı duyuyorum. Fakat seni temin ederim ki peşine düşmek benim tercihim değildi.
"Мы, Народный Фронт Иудеи, скобки открываются, официальные представители, скобки закрываются... " передаем тем самым наши искренние братские и сестринские поздравления... тебе, Брайен, по случаю твоей мученической смерти ".
" Musevi Cephesi Halkı, parantez içinde resmi olanlar, olarak sana, şehit düştüğün bu günde, kardeşsel selamlarımızı...
Мои искренние соболезнования...
İçtenlikle başsağlığı diliyorum...
Ребята, примите мои искренние соболезнования.
Fark eder mi bilmem ama, tüm polis arkadaşlar sizden yana.
Позвольте мне, выразить вам... от лица всех оставшихся в живых сотрудников музея, самые глубокие и искренние соболезнования по случаю безвременной кончины вашей супруги
Müze çalışanları adına karınızın zamansız vefatından dolayı duyduğum en derin ve samimi taziyelerimi sunmama izin verin.
Мои искренние комплименты!
En içten övgülerimle!
Простите, месье, позвольте выразить Вам мои искренние соболезнования.
Affedersiniz, mösyö. Kaybınız için ne kadar üzüldüğümü ifade etmeme izin verin.
Пожалуйста, примите мои искренние извинения, полковник но мне необходимо было подтвердить свои подозрения.
Albay, lütfen içten özürlerimi kabul edin fakat şüphelerimi doğrulamak için gerekli bir adımdı.
Как картины Генри Руссо... такие простые и искренние.
Henri Rousseau'nin resimleri gibi masum ve dürüst.
Господин Ву, примите мои искренние извинения... Примите в качестве знака моего раскаяния 100 монет.
Ama sana para ödeyebilirim
Я приношу искренние извинения за свою вспышку в группе.
Grupta gösterdiğim tepkiden dolayı özür dilerim.
Я думаю мы все должны принести искренние извинения Неду Фландерсу.
Sanırım Ned'e yürekten bir özür borçluyuz.
Наши самые искренние пожелания!
İçtendir dileklerimiz, unutma!
Мои искренние извинения, обещаю, такого больше не повторится.
En içten özürlerimle. Bir daha tekrarlanmayacak, size söz veririm.
... и примите мои искренние пожелания здоровья и благополучия.
Sağlığınız ve mutluluğunuz için iyi dileklerimi kabul edin.
Мои самые... -... искренние поздравления.
En içten, samimi tebriklerimi ilet.
Мистер Питерман примите мои искренние соболезнования.
Mr. Peterman en iyi dileklerimle.
Одо, надеюсь, вы примете мои искренние извинения за все это.
Odo, umarım bütün bu olanlar için özürlerimi kabul edersin.
Прошу вас, примите мои искренние... Я был введен в заблуждение.
Lütfen, eee kabul edin bu yanlış, eee...
-... действительно искренние чувства?
-... gerçek duygularınız nerede?
Мои искренние соболезнования!
Baş sağlığı diliyorum!
Я приношу искренние извинения за причиненные вам неприятности, и предлагаю вам дружбу нашего мира.
Size yaşattığımız zor koşullar için en samimi özürlerimle,..... bizim dünyamızın arkadaşlığını teklif ediyorum.
Я пришел к вам не за этим, сэр. Я хочу сказать, что мои намерения в отношении вышей дочери. Самые искренние.
Buraya kızınıza yönelik niyetlerimin tamamen onurlu olduğunu söylemeye geldim.
Что до тебя, мудрейший, надеюсь, мои искренние благодарности согреют тебя... в ближайшие десять лет, проведённых в куске карбонита!
Sana gelince, nazik bilge, umarım içtenliğim seni sıcak tutacaktır. Tabi sen gelecek 10 yılını donmuş karbonitte geçirirken!
- Мои искренние соболезнования.
- Başınız sağolsun.
Мартуф, Энис, от имени КЗВ приношу самые искренние извинения... и соболезнования в связи гибелью ТокРа.
Martouf, Anise, SGC adına, en derin özürlerimi ve kaybedilen Tok'ra mensupları için de başsağlığı dileklerimi sunmak istiyorum.
Вы решить, что я питать к нему искренние чувства?
- Bana inanmalısın. - Bu Bolşevik saçmalıklarına inanmamı bekleme.
" Примите искренние соболезнования в связи с постигшей вас трагедией.
" Kaza için samimi başsağlığı diliyoruz.
Некоторые говорят, у меня искренние глаза. Тихо.
- Samimi gözlerim olduğunu söylerler.
Мои искренние извинения, но я думаю, что мы готовы, и мы покажем этот фильм, поэтому... вот сделка : он слишком длинный, музыка - временная, монтаж не закончен, переходы уродливые, у нас всё ещё нет названия.
Çok özür dilerim. Ama artık hazırız ve bu filmi göstereceğiz. Sorun şu.
Да, мои искренние соболезнования.
Geçmiş olsun.
Искренние поздравления, от всего сердца.
Ciddiyim, kalpten söylüyorum.
Преданные и искренние машины не получили уважения хозяев этих странных, без конца размножающихся млекопитающих
Sadik ve saf olmalarina ragmen, makineler efendilerinden hiç saygi görmediler garip, durmadan çogalan memeliler.
Мадам, мои искренние соболезнования.
Bayan, başınız sağ olsun.
Но ваши мысли относительно меня очень искренние.
Ama benim hakkımdaki düşüncelerin çok içten.
- Мои искренние соболезнования.
- Başınız sağ olsun.
А твои искренние желания распространяются на безопасность миссис Гэрретт в будущем?
İyi niyetin, Bayan Garrett'ın gelecekteki emniyetini de içeriyor mu?
Примите искренние соболезнования, мистер Риверс.
Kaybınız için çok üzgünüm.
Приношу вам искренние.
İçten bir şekilde özür...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]