English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Искренний

Искренний translate Turkish

143 parallel translation
Андре очень приятный и очень славный, но слишком искренний.
Andre çok nazik ve tatlı biri. Ama çok açık yürekli, samimi. Samimi insanlar sıkıcı oluyor.
Он искренний.
Samimidir.
И искренний человек.
İçten birisiniz.
На самом деле вы хороший, искренний.
Bilakis, çok nazik ve samimisin.
Твой тон не искренний.
Sesin samimi değil.
После этой фразы шел скулеж собаки. Долгий, искренний. Идеальный в своем развитии, который заканчивался как бы великой болью.
Daha sonra, dışarıda bir köpek uluması acı acı semaya yükseliyordu.
Он чувственный, искренний и очень поэтичный.
İgor hakkında yanılıyorsunuz. Çok hassas, samimi ve şair ruhlu bir çocuk.
Друг ответил искренний,
Senin sevdiğin kız
А вы самый искренний человек, из всех, кого я встречал.
Ve sen benim yıllardır karşılaştığım en doğal, en dürüst adamsın.
Ёто человек, которого мы будем вспоминать с большой любовью в сердце, как хорошего работника, как друга, про € вл € ющего искренний интерес к другим.
Geri kalanlara miras olarak sevgi, iyi bir iş her birinin hayatında içten ve samimi birer iz bırakan bir adamdı.
Несомненно, перед нами необычайно простой и искренний директор корпорации.
Amerikan Kurabiye'den Paul Milton'la konuştuk. Gerçek şu ki, harika kurabiyeler yapıyorlar.
Привет, я Майкл, мне 29, честный, искренний, романтичный.
Selam, ben Michael. 29 yaşındayım. Dürüst, samimi, romantik biriyim.
И он такой искренний, открытый, чувственный.
Rahat ve seksi. Ondan gerçekten hoşlandım.
Он такой искренний, разговорчивый, сексуальный он мне очень нравится.
Ve saygılı. Rahat ve seksi. Ondan gerçekten hoşlandım.
Ответ очень искренний, чистосердечный, в _ котором _ я _ уверен _ на _ 100 _ процентов _ и совершенно недвусмысленный...
% 100 samimi ve empatik olarak söylüyorum, hayatımda hiç bu kadar emin olmamıştım, cevap, su götürmez bir şekilde evet.
Искренний шок.
Tam bir şok.
Сударь, я в этих делах человек искренний и не способен скрывать свои чувства.
Bu topraklarda bayım, yalan söyleyemeyen hakikatli biri olarak bilinirim. Daha iyi ya, daha iyi.
Кудо Куниаки-сан искренний и заслуживающий доверия человек.
"Bay Kuniaki Kudo..." "... samimi ve güvenilir bir adama benziyor. "
Искренний, прилагательное, значащее быть очень честным или серьезным.
Kaybolduğunda neredeydim bilmek ister misiniz?
Только искренний поцелуй храброго рыцаря может разрушить проклятие
Sadece gerçek bir cesur şövalyenin öpücüğü laneti def edebilir.
Да уж, он искренний человек.
Evet, lafı dolandırmadan söyler.
И порыв, какой бы он не был искренний, никогда не заменит внушительный список важных достоинств.
Ne kadar gerçekçi ya da romantik olursa olsun hiçbir şık hareket, kallavi bir referanslar listesinin yerini tutamaz.
Может это потому что... Я считаю секс куда приятней когда он искренний.
Belki de bunun sebebi bence seks hak edildiği zaman daha güzel olan bir şeydir.
Я надеюсь на искренний разговор о вашем муже.
Kocanız hakkında birkaç şey sormak istiyordum.
Вы искренний человек.
Sen dürüst bir kişisin.
Они умелы в делах, но великодушны и искренни.
İş konusunda akıllıdırlar, buna rağmen cömert ve dürüsttürler.
- Похоже, что вы искренни.
Bunu gerçekten hissederek söylüyorsunuz.
Мистер Майо, как... Насколько искренни вы были, когда писали в сегодняшней газете, что ищите и готовы помочь Голубой Гардении?
Bay Mayo, yazınızda bahsetmiş olduğunuz Mavi Gardenya'ya yardım etme konusunda ne kadar içtensiniz?
Мне кажется, вы не до конца искренни.
Biliyor musun, Senin gerçek olduğunu düşünemiyorum.
Мистер Воул очень чуткий и искренний.
O kadar dürüst ki, ücretimiz için dava etmemiz gerekeceğini söyledi.
Настолько искренний, что уже сообщил мне, что нам придется требовать с него гонорары через суд.
Ya da Bay Vole'un 80 bin sterlinine tedbir koydururuz.
Её мысли честны и чувства искренни.
Onun duyguları dürüst. Biz sadece onaylayıp onu beğenebiliriz.
Голос такой же юный, искренний в каждом звуке!
" Kızın sesi kulaklarımda...
- Осыпьте ее комплиментами. - Но будьте искренни.
Onu iltifatlara boğun.
Здесь мы полностью искренни.
Ve bunu çok içten söylüyoruz.
Ну, очевидно, вы искренни в вашем желании.
İsteğinizin içten olduğu belli oluyor.
Ваши датчики сообщают, что вы не совсем искренни.
Yaptığımız ölçümler bize karşı pek dürüst olmadığını gösteriyor.
Наши поцелуи искренни... и излечили навсегда. "
"... tertemiz öpücüklerimizle sonsuza dek iyileşti. "
Уверен, что по крайней мере некоторые из них искренни.
- Eminim bazıları ciddidir.
Вы должны понять, насколько мои слова искренни.
Bu nedenle sözlerimdeki samimiyete kulak vermenizi rica ediyorum.
Привет, я Майкл, мне 29, честный, искренний, романтичный.
Selam, ben Michael. 29 yaşındayım.
Сердце бьётся ровно, значит, вы искренни.
Kalbin düzgünce atıyor, samimi birisin.
Вы должны знать, что мы искренни.
Bunda ciddi olduğumuzu bilmelisiniz.
Я не думаю, что люди считают, что нужно говорить людям об этом с официальной позиции, были полностью искренни с нами об этой проблеме.
Resmi ağızdan topluma açıklama yapan kişilerin, bu sorun hakkında tamamen dürüst olduklarını düşünmüyorum.
Её слова были так искренни и прочувствованы, что после отправки письма
Kelimeleri çok samimi ve içtendi.
У меня такое чувство... что мы стали более искренни друг с другом.
Sanki... birbirimize karşı gerçekten dürüstmüşüz gibi.
Ты единственный кто может превзойти Хокаге. Я в это искренни верю.
Benim gözümde sen, dünyada Dördüncü Hokage'yi geçebilecek tek Shinobi'sin.
Его слова искренни и прекрасны.
Söylediği her kelime doğru ve güzel.
Вопрос в том, насколько искренни ваши чувства.
Asıl soru, bu sizin gerçek duygularınızı yansıtıyor mu?
Ну, по крайней мере, Вы искренни.
Sadece.. zor değil
Мне верится, вы искренни во всем. Но не всегда стоим мы на своем.
İnanıyorum söylediğini candan söylediğine, ama bugünkü karar yarın bozulur çok kez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]