English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Искушению

Искушению translate Turkish

91 parallel translation
Вы достойно противостоите искушению.
Nefsinize karşı gelişiniz harika.
- Искушению?
- Nefsime mi?
Поэтому существует Дьявол, чтобы мы выбирали, грешить нам или сопротивляться искушению.
Şeytan belki buradadır, biz onu uyup günah ileriz, ve ya onu karşı çıkarız.
Я почти поддалась искушению.
Neredeyse günaha boyun eğecektim.
Я могу только сопротивляться искушению перейти на тёмную сторону сверхъестественного.
Doğaüstünün karanlık dünyasına geçmeye güçlükle karşı koyabiliyorum.
Или, наоборот, в последний момент... поддался искушению?
yoksa tam tersine, son anlarında... günaha mı girmişti?
Я не могла сопротивляться искушению, и я убила ее.
Dayanılmaz isteğe karşı koyamıyordum, o yüzden annemi öldürdüm.
Не подвергайте нас искушению и избавьте нас от лукавого.
İsrafımızı bağışla, bizi kötülerden koru ve yoldan sapmamıza engel ol ve şeytandan ırak tut. Amen.
Ты слишком слаб, чтобы сопротивляться искушению.
Baştan çıkarılmana engel olmak için fazlasıyla güçsüzsün.
Можно подумать, мы могли не поддаться искушению всего через день.
İnsan 1 günde pes etmeyeceğimizi sanar.
Прошу, не говорите им, что я поддалась искушению.
Lütfen onlara, şeytana uyduğumu söylemeyin.
Потому что Господь подумал, что если мы признаем грехом даже саму мысль об этом,... то человек, возможно, будет противиться искушению совершить это. Шестая заповедь гласит : "Не прелюбодействуй".
Çünkü Tanrı, bunu düşünmenin bile günah olması yapmaya cesaret etmeyi engeller diye düşünmüştür.
Нам нельзя поддаваться искушению.
Kendimize hakim olmalıyız.
Приготовься к искушению.
Hazır ol. Çünkü utanacaksın.
Путь к искушению...
# Sapkınlığa giden yol... #
Теперь можно поддаться искушению и просто пренебречь этим вопросом, не придавать значения загадке свободной воли.
Soru göz ardı etmeye çalışabilirsin özgür irade gizemine boş verebilirsin.
Они жертвуют свои тела искушению и саморазрушению через наркотики, алкоголь и внебрачный секс.
Onlar bedenlerini alkol, uyuşturucu ve evlilik öncesi seks arzusuna teslim ediyorlar.
Ребята, которые не могут устоять искушению поставить музыку в исходящее сообщение.
Bu tipler telesekreter mesajına müzik koyma arzusuna direnemezler.
Ты могла бы так же заметить, что сегодня я вожу нас исключительно по местам, где много людей, чтобы не подвергать тебя искушению наброситься на меня на нашем первом не-свидании.
Randevu olmayan gezmemiz sırasında üzerime atlamaman için seni sürekli kalabalık yerlere götürdüğümü fark etmişsindir.
Помоги ему найти обратный путь и не поддаться искушению
Kutsa onu.
Например, после свадьбы сначала я сдерживал себя, но всё же уступил искушению.
Neyse, evlendikten sonra bir süre onlardan uzak durdum. Ama çok geçmeden yine çekiciliğine kapıldım.
- Какому искушению?
- Neyin çekiciliğine, bayım?
Но всё же, как твой лучший друг, я могу понять, что ты поддался искушению.
Ve yine, en yakın arkadaşın olarak diyorum ki, şeytana uyman anlaşılabilir bir durum.
И потом, честно говоря, зачем сопротивляться искушению?
Yeni deneyimlere karşı çıkmak neden?
Но дай человеку свободу выбора, и ты подвергнешь его искушению.
Ama bir adama hem seçme özgürlüğü hem de onu baştan çıkaracak şeyler veriyorsun.
Но если люди объединят их прежде, чем ты,.. они не смогут противостоять искушению... и приведут мир к голоду, войне... и окончательному разрушению Земли.
Ama onları senden önce bir insan bir araya getirirse kendini tutması mümkün olmaz ve dünyayı açlığa, savaşa ve mutlak yıkıma götürür.
Тяжело сопротивляться искушению начать все сначала.
Yeni bir başlangıçtaki fırsatlara direnmek zordur.
А ты не поддался искушению?
Seni cezbetmiyor mu?
Искушению? Какому?
Ne cezbetmiyor mu?
Я понимаю, что ты хорошая теперь, Саманта, и ты больше не подчинена искушению к остальным своим чувствам, но не суди меня в том, что ты делала тысячи раз.
Şimdi iyi biri olduğunu biliyorum, Samantha, ve artık bizleri ayartan şeylere ilgi duymadığını da. Ama sakın kendin binlerce kez yaptığnı birşey için beni yargılamaya kalkma.
Дай нам силы справится с этим, особенно, когда намного легче поддаться искушению плоти.
Bize güç ihsan eyle, özellikle de tensel arzular duyduğumuz zaman.
Если ты считаешь, что я поддамся такому искушению, то ты дурак.
Eğer bu destek düşünüyorum Bu günaha, sizi şaşırtacak.
ѕростите мен €, € поддалс € искушению.
Çok üzgünüm. Cazibeye kendimi kaptırdım
Ты поддался искушению.
Şeytana uydun.
Поддался ли я хоть раз такому искушению?
Ben hiç şeytana uydum mu?
Это очень мило, как для человека, который так близко к искушению.
Bir erkeğin şehvete bu kadar yakın olması çok kışkırtıcı.
Тогда мы сможем арестовать любого, кто поддастся искушению
Böylece ucuz aşk arayan her vatandaşı tutuklayabiliriz.
Ей нужно было кормить шестерых детей, и она поддалась искушению, решив замешать в ванной джин по рецепту одного из работников фермы, чтобы потом продавать его городским.
"Bakması gereken 6 çocuğu var. Şeytana uyarak bir ırgattan aldığı formülle satıp para kazanmak amacıyla küvetinde cin üretmeye başlamış."
Ты как будто собираешься что-то сделать, и явно на пути к искушению.
Günah yolunda ve tehlikenin kıyısında olmayı seviyorsun.
Паниз не способен сопротивляться искушению властвовать над всеми и всем в этом мире.
Panis, dünyadaki herkese ve her şeye egemen olma arzusuna dayanamayacaktır.
Ты сможешь воспротивиться этому искушению?
İçinde uyanan isteğe karşı koyabilecek misin?
Там он и поддался искушению.
Direnememiş o da kendisine vaat edilene
Так не поддадимся же искушению страха.
Şimdi korkunuzun sesini dinleme zamanı değil.
Для меня поражением будет поддаться искушению.
Benim için teslim olma, bu dürtülere boyun eğmektir.
Ну, веришь или нет, Я не поддалась искушению посмотреть на него.
İnanmayabilirsin ama bakmamak için kendime engel oluyorum.
Вы не представляете, как трудно не поддаться искушению.
Karşı gelmek ne kadar zordur bilemezsiniz.
Нам повезло что мы были там, чтобы положить конец искушению.
Neyse ki şeytana uymalarını engelledik.
Как мог не поддаться искушению?
Nasıl şeytana uymasın ki?
ќн просто не мог противитьс € искушению радоватьс € жизни.
Mutsuz olmak elinden gelen bir şey değildi.
Прости нам наши огрехи... И не приведи нас к "Искушению".
Bizi bağışla izinsiz geçişimiz için ve bize önderlik etme cazibelerinden.
Поддавшись искушению, он сбился с пути, а затем, разочарованный,
Kötülüğe kanıp, doğru yoldan saptı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]