English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Исцеления

Исцеления translate Turkish

164 parallel translation
Ведь Рождество пора исцеления.
Noel geldi... yaraların sarmanın tam zamanı.
Меня привели сюда потому что для этих людей пришло время исцеления также, как и тебя привели сюда потому что твоё время пришло.
Buraya getirildim çünkü bu insanların kendi iyileşme işlemlerine başlama zamanı gelmişti, tıpkı senin kendininkine başlaman için buraya getirilmen gibi.
Траурная церемония дает каждому ощущение завершенности, помогает начать процесс исцеления.
bir anma töreni herkesin duygularına iyileşme olanağı verir, ve her şey yoluna girmeye başlar.
Быстрота ее исцеления, полагаю, удивит всех нас.
İyileşme süresi şüphesiz hepimizi şaşırtacaktır.
Мудрый человек однажды научил меня силе исцеления через воздействие на определённые точки на теле человека.
Bilge bir adam, bana doğal basınç noktalarının tedavi edici etkisini öğretmişti.
Она ещё заморожена, но ждёт исцеления.
Hâlâ donmuş vaziyette bir tedavi bulmanı bekliyor.
Быть может возможность существования без мучения... было так далеко от сферы ее жизненного опыта... что она больше боялась исцеления, чем страдания.
Muhtemelen, eziyetsiz yaşama ihtimali onun yaşam alanından öyle uzaktı ki, iyileşmekten acı çekmeye nazaran çok daha fazla korkuyordu.
По-моему, о таких говорят "ставшая на путь исцеления".
Bazıları buna iyileşme süreci diyor.
До тех пор пока мы оба это понимаем, процесс исцеления может...
İkimiz de şunu anladığımız sürece, iyileştiren süreç...
Начнем процесс исцеления, так сказать.
İyileşme süreci başlasın.
Признак того, что больной человек живёт здесь кто-то нуждается в даре исцеления этих созданий.
Orada hasta bir insanın yaşadığını göstermek için. Yaratığın şifa gücüne ihtiyacı olan biri olduğu için
{ { Секрет исцеления } } Свами Рапудантры.
Swami Rapudanthra'nın İçsel Sağlık'ı.
Болезнь начинается в голове, там и секрет исцеления.
Hastalık kafanda başlar ve biter. Ben de Pierre'e sürekli bunu söylüyorum.
Она не хочет исцеления.
İyileştirilmek istemiyor.
Тех, кто ждет исцеления - давно здесь не бывало.
Tedavi olmak için buraya kimse gelmeyeli uzun zaman oldu. Adı, Jill.
Оплати счета за электричество и приступай к поиску средства исцеления.
Lanet elektrik faturanı öde ve bir tedavi bulmaya bak.
К ритуалу экзорцизма, совершенному подсудимым якобы для исцеления потерпевшей путем... изгнания демонических сил.
Sanık tarafından kurbana, sözde şeytani güçlerin kovulması için şeytan çıkarma ayini yapılmıştır.
Я верю в то, что это скорее исцеления.
Tamir olduklarına inanıyorum.
Вы собираетесь забрать Анну домой, чтобы провести ритуал исцеления?
Anna yı eve iyileştirme töreni için mi götürmek istiyorsunuz?
Шепард организовывает шаманский ритуал исцеления.
Shepherd'ta bir şamanın yapacağı iyileştirme töreni var.
Во время ритуала исцеления.
- İyileştirme töreni sırasında.
Это устройство..... обладает силой исцеления. Если вы знаете, как им пользоваться. Но это не магическая сила.
Bu aletin, kullanmayı bilirsen, iyileştirme gücü var.
Хедда - одна из немногих среди нас, кто обладает силой исцеления.
Hedda iyileştirme gücüne sahip olan birkaçımızdan biri.
Там Иисус творил чудеса исцеления.
İsa orada ilk şifa mucizesini gerçekleştirdi.
Я хотел бы опробовать ваш метод "исцеления любовью".
- Ben! "Sevgiyle iyileştirme" taktiğinizi denemek isterim.
Я изучил все случаи исцеления Роя, шесть за прошлый год. Каждый раз, как кто-то исцелялся кто-то другой умирал И сравнил их с местной хроникой.
Ben de geçmiş yıllarda Roy'un iyileştirdiği altı insanla o anda kasabadan ölenlerin listesini çıkardım.
Знаешь, какой у меня рецепт исцеления?
Nasıl iyileşmek istiyorum biliyor musun?
Финансовые чудеса, чудеса физического исцеления, душевного исцеления, исцеления в отношениях.
Finansal mucizeler, ruh ve beden sağlığı ya da insan ilişkileri ile ilgili mucizeler.
Помнится Изида - это богиня любви и исцеления.
Ders kitaplarına göre, İsis aşk ve şifa Tanrıçası.
Что привлекло команду Буша в докторе Хагере, это то, что он с женой написал книгу, предлагающую женщинам, для исцеления менструальных болей, читать Писание.
Bu işi iyi beceriyorlar. Bush'un ekibinin Dr. Hager'la lgilenmesinin sebebi eşiyle birlikte bir kitap yazmış olmasıydı.
Занимаясь поиском исцеления, я просмотрел наши записи и увидел ваши исследования в полном объеме.
Bu tedavi için uğraşırken, uyguladığınız programın büyüklüğünü açığa çıkaran tüm kayıtları inceledim.
За 140 фунтов в день она лечит пациентов, включая больных терминальной стадией рака, с помощью медитации, духовного исцеления и проигрывания записанных хоровых песен.
Günde 140 £'a, son aşamaya gelmiş kanser hastaları da dahil pek çok hastayı meditasyon, ruhani tedavi ve kaydedilmiş ilahiler dinleterek tedavi ediyor.
Там были чудесные исцеления!
- Orada mucizevi iyileşmeler yaşandı.
Появилась надежда на чудо исцеления...
Tıbbi mucizeler, küçük ve büyük...
Я обладаю даром исцеления.
Bunun için bir tedavi yöntemim var.
Но это как-то связано с тем, что надо удостоверится в том что мы рождены с дефектом, так что души наши заражены пришельцами потому что средство для исцеления?
ama defolu doğduğumuza o kadar emin olmuşlar ki, ruhlarımızın uzaylı enfeksiyonu kaptığını düşünüyorlar... Teşekkürler. ... çünkü çare?
Мы разыскиваем священный хрустальный жезл исцеления.
Kristalli kutsal bir iyileştirme asası arıyoruz.
Только благодаря вере в Мишакаль, я была возрождена. И она сделала меня настоящей жрицей с даром исцеления.
Mishakal'a olan inancım sayesinde tekrar doğdum ve beni iyileştirme gücü olan bir rahibe yaptı.
Так же, как Золотая Луна может просить у Мишакаль силы для исцеления, он может взывать к Такхизис и получать силу смерти.
Altınay'ın Mishakal'ın iyileştirme gücünü aktarması gibi o da Takhisis'in ölüm gücünü aktarabilir.
Когда Джефф пришел к нам два года назад, он был сломлен, искал исцеления. Со временем его настроение значительно улучшилось.
İki yıl önce, Jeff bize geldiğinde beş parasızdı çare arıyordu.
Во время благословения тоже бывали исцеления.
Kutsama esnasında da iyileşmeler oluyormuş.
Когда священник несет причастие, на миг перед кем-нибудь останавливается... И тогда... Тогда иногда случаются исцеления.
Rahip kutsamayı bitirip özel odasına çekildiğinde bazen insanlar iyileşiyorlarmış.
Не жди чудесного исцеления.
Büyülü bir tedaviye gerek yok.
Создатель дал мне дар, исцеления, значит я могу ставить на ноги убийц, только для того, чтобы они снова убивали?
Yaratıcı bana şifa gücünü bir katili, tekrar öldürebilsin diye iyileştirmem için mi verdi?
( читает на арабском ) Что означает, что Аллах не посылает болезней,.. не посылая также и способа исцеления.
"Allah, çaresini de indirmeden bir hastalık indirmez" anlamına gelir.
Есть время для траура и есть время для исцеления.
Biraz yas tutmak biraz da iyi hissettirmek için zaman ayırıyoruz.
Я хочу верить, что существует и время и место для исцеления.
İyileşmek için zaman ve mekanın olduğuna inanmak istiyorum.
Именно это сделало наше общество, оно как бы убедило нас, что материальная реальность - единственная реальность, и единственный способ нашего исцеления - это заново соединиться с духом.
Toplum bizi yıllarca maddi alemin tek alem olduğu konusunda ikna etmeye çalışmıştı. bu saplantıdan kurtulmanın tek yolu ruh ile tekrar iletişme geçmekti.
В хирургии... процесс исцеления начинается
Ameliyatta iyileşme süreci bir kesikle başlar.
Я ищу исцеления.
Atamam.
Сегодня "Прайм Фокус" покажут вам центры исцеления Визитеров,
Harika ilaçlar mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]