Италии translate Turkish
936 parallel translation
В 1783 году мистик по имени Калигари разъезжал по деревенским ярмаркам Северной Италии в сопровождении сомнамбулы, называемого Чезаре...
Cesare isminde bir uyurgezerle beraber Kuzey İtalya'yı dolaştı. Panayırdan panayıra gezdiler.
- Из Италии.
- İtalya'mı?
Джузеппе, лучший давитель винограда во всей Италии.
Guiseppi, İtalya'nın en iyi üzüm ezicisi.
Я встречался с руководителями Англии, Франции, Германии, Италии.
İngiltere, Fransa, Almanya ve İtalya'nın liderleriyle konuştum.
Чтобы на нем было место для этикеток - из Италии, Багдада, Самарканда...
İtalya ve Bağdat'tan yapışkanlara yer olan bir tane.
- Кессоне, я привез из Италии.
- İtalya'dan getirdiğim bir sandık.
Анчоусов здесь больше, чем полицейских в Италии. Как повезло этой рыбе!
Balıklar çok şanslı çünkü güzel hanımefendiler tarafından tutuldular.
Помнишь, кто-то сказал : в Италии при Борджиа 30 лет были войны, террор, убийства, кровопролития, но эти же годы дали миру Микеланджело,
Ne demişler : " İtalya'nın Borjiyaların yönetiminde olduğu... 30 yıl boyunca, savaş, terör, cinayet ve kıyım sürdü.
В одном из лагерей беженцев-иностранцев, оказавшихся в лихую военную пору в Италии... "
Savaştan kaçan mülteciler İtalya'ya sığınırlar.
А сейчас, господа, позвольте мне представить вам двух адвокатов, которые занимались делами вашего дядюшки во Франции и Италии.
Beyler, sizi amcanızın işlerini Fransa ve İtalya'da idare eden avukatlarla tanıştırayım.
Например, когда наша часть высадилась в Италии.
Birliğim İtalya'ya indiği zamanki gibi.
- Давно вы в Италии?
- Kaç yıldır İtalya'dasınız?
Этот фильм был снят и смонтирован в столице Италии Риме.
Bu film tümüyle İtalya'nın Roma kentinde çekilmiştir.
Позвольте представить сеньора Контино из Госдепартамента Италии.
İtalya Dışişleri Bakanlığı'ndan...
Ты ей рассказала о любви, поездках, о лунном свете, об Италии,
Aşktan, seyahatten, ay ışığından, İtalya'dan söz ettin mi?
Но Пепе и его друзья не учли что время от времени в Италии бывает амнистия...
Ama Peppe ve arkadaşlarının dikkate almadıkları birşey vardır ki, o da İtalya'da "genel af" ilan edildiğidir...
По всей Италии пропадает 40 тысяч людей в год. 40 тысяч.
Tüm İtalya'yı ele alırsak yılda 49 bin insan kayboluyor.
Я все-таки поставляю шампанское для половины Италии.
Ben seçeyim, bu işten anlarım.
Церемония прошла великолепно, собрались люди со всей Италии.
İtalya'nın her yerinden gelmişlerdi. Herkes oradaydı. Hüzünlü bir cenaze töreni oldu.
В прошлый раз вы сказали, что путешествовали по Италии.
- İtalya'yı turladığınızı söylediniz.
Я не вижу никаких препятствий так же, как и вашему пребыванию в Италии.
İtalya'da kaldığınız sürece sakıncası yok. İtirazım yok.
Путешествую по Италии, и раз уж я оказался недалеко, я решил заглянуть к Мардж.
Mongibello güney İtalya'ya giderken yolumun üzerindeydi. Marge'a bir "Merhaba." demeye karar verdim.
Простите, почтенные патрийцы, но здесь, в Капуе, мы обучаем лучших гладиаторов Италии.
Fakat özür dilerim, saygı değer konuklarım. Biz Capua'da İtalya'nın en iyi gladyatörlerini yetiştiriyoruz.
Сколько времени тебе потребуется, чтобы пройти треть Италии, сражаясь в каждом городе?
Her şehirde büyük bir muharebeye girerek... İtalya'nın üçte birini kat etmek... ne kadar zamanınızı alır?
Они уже и так заразили половину Италии своим восстанием.
bu isyanı artık İtalya'nın yarısına bulaştırdılar.
Пираты перерезали нам доступ к поставкам египетского зерна... а Спартак губит торговлю всего юга Италии.
Korsanlar Mısır'dan tahıl ikmalini kestiler... ve Spartacus tüm Güney İtalya'da ticareti yağmalıyor.
Должность первого консула, все легионы Италии... отмена сенаторского надзора над судами.
Birinci konsül olarak seçilmem, İtalya'daki tüm lejyonların komutası... ve senatonun mahkemeler üzerindeki otoritesinin kaldırılması.
Сейчас он пытается уйти из Италии.
Şu anda sadece İtalya'dan çıkmaya çalışıyor.
Я позаботился о бегстве Спартака из Италии.
Spartacus'un İtalya'dan kaçması için düzenlemeler yaptım.
Я заверил их, что мы не станем вмешиваться... если они переправят Спартака и его рабов из Италии.
Spartacus ve kölelerini İtalya'dan taşırlarsa... müdahale etmeyeceğimize dair söz verdim.
Помпей и его армия высадились в Италии.
Pompey ve ordusu İtalya'ya çıktılar.
Единственная оставшаяся в Италии армия - здесь!
İtalya'daki diğer tek ordu ise burada!
За совсем небольшую плату... Я могу вывезти тебя с семьёй... и твоих приближённых из Италии в какую-нибудь восточную страну... где великих мужей, подобных тебе, приветствуют и уважают.
Çok ufak bir komisyon karşılında... sizin, ailenizin ve tabii liderlerinizin... gizlice İtalya'dan çıkarılıp sizin gibi önemli kişilerin... baş tacı edileceği bir doğu ülkesine götürülmenizi ayarlayabilirim.
Рим не позволит нам уйти из Италии.
Roma, İtalya'dan kaçmamıza izin vermeyecek.
освобождения всех рабов Италии.
İtalya'daki her köleyi özgürlüğüne kavuşturarak.
Ведь это же один из самых богом забытых городов в Италии.
O İtalya'nın en berbat kasabasıdır.
Я наверняка ваша самая большая почитательница в Италии.
İtalya'daki en büyük hayranınız benim.
Может быть, потому, что в Италии дети...
Belki de İtalya yüzünden. Çocuklar...
Эти слова написал Стендаль во время своего пребывания в Италии.
Stendhal'in İtalya'da kaldığı sırada yazdığı sözler.
Господин председатель, уважаемые делегаты, уважаемые коллеги из Италии!
Bay Başkan, sayın delegeler ve benim seçkin İtalyan meslektaşım.
Барабанная дробь, трубный рев. Возможно, во многих странах, и, конечно, в моей, в Италии, капитал чувствует, что его полномочия возвращаются, день, когда он снова будет способен покупать.
belki birkaç ülkelerde kesinlikle benim ülkemde, ismi İtalya kapital'ın gücü kendisine dönüyor, bir daha satın almaya başlayabildiği zaman.
Так подают в Италии.
İtalyan malı. İtalyanlar kullanır.
В Италии слишком много таких проблем, как твоя.
İtalya'da senin durumunda olan çok insan var.
Какие лучше книги об Италии ему надо прочесть?
- İzninle ona bir şey sorabilir miyim? - Rica ederim sevgili dostum.
Он в Италии, свяжитесь с ним.
Eğer İtalya'dan ise telsiz-telefon hattına bağlayın.
- Италии?
Madge'dendir.
- А ваш сын работает в Италии?
- Oğlunuz İtalya'da mı çalışıyor? - Evet.
У вас в Италии ощущается присутствие... природных и сверхъестественных сил.
Tabii ki bir önemi yok!
- Слава Италии!
- Yaşasın İtalya!
Теперь Кавриаги и я - офицеры армии его величества короля Италии.
Artık Garibaldi yok!
Тогда же я поцеловал руку спасенной короне Италии.
Sevgili Prens, ben yalnızca kadınların elini öperim.