К маме translate Turkish
965 parallel translation
Ты будешь хорошо относиться к маме, когда вырастешь?
Büyüdüğünde annene iyi davranacak mısın?
Я хочу к маме!
Annemi istiyorum!
Как-то ночью я проснулась и пошла к маме.
Bir gece kalkıp annemin odasına gittim.
Эрни, отвези меня домой к маме. Этот парень говорит, что он ангел и гипнотизирует меня. - Берт.
- Beni annemin evine götürün!
Беги к маме, милая.
Annenle git canım.
И мой совет вам, немедленно уехать к маме
Hemen annenizin evine gidin, benden söylemesi.
Кроме того, большинство мужчин пьянствуют, когда их жены уезжают к маме.
Ayrıca pek çok erkek karısını annesinden uzak tutmaya çalışır.
Приходил к маме, да?
Annemi görmeye mi geldin?
... о коих я умолчу из уважения к маме, мы стали ютиться в крыле дома.
Ama, bu da bizi bu malikanenin tek bir kanadında yaşamaya mahkum etti.
Он хочет, чтобы его отнесли к маме.
Sevdiğine kendini taşıtmak istiyor..
- Идите к маме!
- Gel buraya tatlım.
А теперь езжай назад, к маме. И побудь там до утра.
Şimdi annenin evine geri dön ve yarın sabah gel.
Настоящая твоя комната - моя, ночью, понятно, из уважения к маме.
Çünkü geceleri senin asıl odan benimki olacak.
Я хочу к маме!
Annemi görmek istiyorum.
Теперь мы квиты, ступай домой к маме.
Oldu işte genç, ödeştik, şimdi eve annene dönebilirsin.
Я не осознавала, как вы были близко с моим отцом, пока не нашла в его бумагах и не прочитала его письма к маме и ко мне.
Babamla senin ne kadar yakın olduğunu bilmiyordum, ta ki anneme ve bana yazdığı mektupları ve bazı kağıtları okuyuncayadek.
Иди к маме!
Hadi şimdi annene git.
Я хочу домой к маме.
Anneme, evime dönmek istiyorum.
Я тогда к маме в город бегала.
Annemi görmek için kasabaya geçiyordum.
Иди к маме.
Annenle git.
Ступай, ступай к маме.
Annene git bakalım!
У меня нет денег, чтобы вернуться к маме. Да и там не лучше, чем здесь.
Eve gitsem biIe, hayatIar zaten zorda.
Помоги мне, и я дам тебе денег, чтобы уехать к маме.
Yardm et, eve dönüs paran veririm.
В Цинциннати, к маме.
- Cincinnati'ye, annemi görmeye.
Я только поднимусь к маме. Я скоро вернусь.
Yukarı çıkıp anneme bakacağım Hemen geri dönerim.
Хочу к маме!
Annemi istiyorum!
Ты пойдешь со мной к маме в конце месяца?
Bu ay sonunda benimle birlikte annemin yanına gelir misin?
Это правда, но очень плохо, что это не как в вашей монтажной, мадам Надина, где вы можете все повернуть назад и вернуться к маме в живот.
Doğru, çok kötü değil. Ama Matmazel Nadine'nin montaj odasındaki gibi değil. Orada her şeyi geri sarabilirsiniz.
Вы, наверное, к маме? А вы, наверное, Александра?
Lütfen bir daha bana karşı sesini böyle yükseltme.
Завтра я еду к маме.
Annemlere gitmem gerekiyor.
- Я же сказала, я еду к маме завтра.
- Annemlerde olacağım.
- Нет, я еду к маме, ты же знаешь.
- Annemi görmeliyim.
Не дай тебя обратно к маме В ящике послать, -
Çünkü arka koltukta, kızın saçlarına yapışmış yakalanırsan gönderirler seni anana, mukavva bir kutuda!
Иди-ка к маме, детка, дай обнять тебя покрепче!
Gel annene bebeğim! Bırak kollarıma alayım!
В среду ты отвозишь меня обратно к маме?
Çarşamba, beni eve götürecek misin? Elbette, tatlım.
А теперь дедушка не сможет поехать к маме в Тайбэй.
Dedem Taipei'ye annemizi ziyarete gidemedi.
В те времена, когда я ещё не женился, я часто ездил к маме в деревню.
Yıllar önce..... evlenmeden önce..... sık sık annemi ziyaret ederdim. Memlekete giderdim.
Вернёмся к твоей маме.
- Hadi, yerine dön.
Я хочу к маме.
Annemi istiyorum.
Беги к маме!
Hadi annene git.
Иди домой, к своей маме и папе, и расти сильным и смелым.
Eve, annen ve babana git ve güçlü ve doğru biri olarak büyü.
Я тотчас уехала и вернулась к своей маме. Конец.
Oradan ayrıldım, anneme gittim.
И к тому же, я подумал о маме.
Hem benim annem var.
Подойди к своей маме.
Annene gel.
Скажу маме и заберу тебя к нам.
Gelip bizimle yaşayacaksın.
Я потому сюда и попросилась. Поближе к нему и маме.
Bu kışlaya gönüllü gelmemin nedeni oğlumla anneme yakın olmaktı.
Переезжаю жить к маме.
- Çocuk nerde? - Hangi çocuk?
Не проговоритесь, Пенелопа сказала маме, что пошла к вам.
Ama sakın pot kırmayın, annem size sorarsa, Pénélope sizde olduğunu söyledi. Peki, teşekkür ederim.
Если ты будешь плохо себя вести, отправлю тебя обратно к твоей маме.
Davranışlarına çekidüzen vermezsen, seni annene geri göndereceğim.
Нельзя опоздать к твоей маме, как в прошлом году.
Geçen sene ki gibi annenlere geç kalmayalım yine.
Я еде на выходные домой, к папе и маме.
Hafta sonu annemle babamı görmek için eve gideceğim.