English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кадр

Кадр translate Turkish

569 parallel translation
Кадр на зависть, Барни.
Yeni demirbaş güzel, Barney.
А дальше бы пошло исполнение её желаний... Посмотри, какой шикарный кадр :
Bununla gir, sonra da dileklerle devam et!
Вот это кадр!
- Nasıl ama?
Какой кадр!
- Ne resim!
Я настраивал кадр...
- Kamerayı hazırlıyorum daha...
и смотрите какой кадр.
Ne çekmişim be!
Даже штаны попали в кадр!
Bu ne abi ya! Bu donlar da ne? !
Интересный кадр... Да что такое!
Herif donları çekmiş!
Этот кадр мой.
Bilmiyorum!
Кто угодно мог снять этот кадр, когда угодно и где угодно. Сад... Какой угодно сад.
Herhangi bir bahçede herhangi biri tarafından... çekilmiş olabilir demiştin.
Часть екипировки исследовательской ракеты Солнечны зонд 1 была кинокамера, програмированная делять один кадр в минуте во время всего полета.
Sun Probe'un ekipmanlarından biri de uçuş boyunca dakikada bir kere olmak üzere fotoğraf çeken bir kameraydı.
Остоновите кадр и увеличите.
Duraklat ve yakınlaştır.
Один кадр показывает его пишущим, другой - разговаривающим.
Fotoğraflardan birinde yazarken, diğerindeyse konuşurken görülüyor.
- - это ни анархически, ни фашистски - - кадр, в котором бы она и Ив действительно порывали с буржуазной сексуальной идеологией.
- -bu ne faşist ne de anarşist- -... burjuva seks ideolojisinden gerçekten vazgeçtiğini inandırıcı bir şekilde göstermenin neredeyse imkânsız olduğunu söylüyor.
Роза поясняет, что решение не вставить здесь черный кадр, а дать изображение черного, подсказано тем фактом, то для Черных Пантер разрыв с Системой имеет несколько иное значение.
Rosa, kararın burada siyah bir fotoğrafı göstermek değil bilakis bir Siyah Panter için ayrılığın farklı bir anlamı olduğu gerçeğinden kışkırtılan siyahi birinin fotoğrafını göstermek olduğunu izah eder.
И вот теперь, после планов с Ивом, присяжными, Владимиром, Розой или Джульет, черный кадр сигнализирует о том, что Бобби ушел, у кадра есть смысл, и это победа.
Şimdilik, Yves'in, jürinin, Vladimir, Rosa ya da Juliet'in görüntüsünden sonraki siyah görüntü Bobby'nin gittiğini, dolayısıyla da en sonunda zaferi işaret ettiği anlamına geliyor.
Стоп-кадр, пожалуйста.
Lütfen rol.
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
Kozmik filmimizde her takımyıldızı bir kareye eşleşiyor ancak ömürlerimizin kısalığı nedeniyle uzun süreçlerdeki bu hareketleri bir akış halinde izleyemiyoruz.
Но для нас это лишь один кадр космического кинофильма.
Ama biz onları kozmik bir filmin tek karesinde izleyebiliyoruz.
Это как кадр из прошлого нашей Солнечной системы.
Bu kendi güneş sistemimizin geçmişine ait bir enstanteye benziyor.
Они не попали в кадр. Только чуть-чуть волосы видно...
Kadın göründüklerini hissetmiş olmalı, bir kaç saç telinden başka bir şey yok.
Бронсон, Ортега и Делмар, пришлось поставить его назад, он такой огромный, занял бы весь кадр.
Arkada duran da Delmare. Onun arkada durması gerekiyordu. Yoksa boyuyla tüm resmi kaplardı.
- Что? - Где кадр со спермой?
Gelme sahnesi nerede?
Надо было догадаться, когда он не понял, что такое кадр со спермой.
Gelme sahnesini bilmemesinden anlamalıydım.
Если я не сыграю этот кадр, ты меня уволишь.
Bu çekimi yapmazsam beni kovarsın.
Если бы кадр сдвинулся на дюйм, то я бы...
Resmi biraz daha geniş tutsalarmış ben de çıkacakmışım.
О, а вот и хороший кадр для Вас. Маленький мальчик с моим портретом.
Oh, bu sizin için güzel bir poz - küçük çocuk benim resmimi tutuyor.
Я знаю, кто это. Есть один кадр. Он до сих пор злится за то, что его оштрафовали на 200 баксов, за сбитый столб на Ридж Роуд в прошлом году.
Herifin biri geçen sene kazadan dolayı ödediği ceza için hala surat asıyor.
- Отлично. Но вдвоем в кадр не поместитесь.
Bu harika ama kenara çekilir misin, ikinizi birden almıyor.
Но здесь один "кадр" из компании следит за мной.
Ama şirketten bir tip var, gözü üzerimde ve...
Кадр 218, дубль 11.
Sahne 1-8, Çekim 11.
Классный кадр.
- Harika bir fotoğraf, Lins.
Кадр 161, Кеннеди перестает махать, потому что услышал что-то.
Sahne 161, Kennedy bir şey duyunca el sallamayı bırakıyor.
Кадр 193, второй выстрел попадает Кеннеди в горло спереди.
Sahne 193, ikinci atış Kennedy'yi gırtlağından vuruyor.
Кадр 225, Кеннеди выезжает из-за дорожного знака.
Sahne 225, Kennedy trafik levhasının arkasından çıkıyor.
Третий выстрел, кадр 232.
Sahne 232, üçüncü atış...
Шестой и фатальный выстрел. Кадр 313.
Altıncı atış ve öldürücü darbe.
Смотреть в замедлении и делать стоп-кадр.
Ağır çekimde izle ve istediğin zaman durdur.
Если хотите увидеть как я выгляжу перемотайте и сделайте стоп-кадр.
Dış görünüşümü görmek için, geri al ve dondur.
Они всегда смотрят за кадр : " У нас есть время?
Sürekli kameraya bakıp, " Vaktimiz var mı?
Киоко выходит, неожиданный кадр!
Kyoko bilinmeyen yerden çıkıyor!
Как хочешь. Я тебя предупреждаю. Если покажешь хотя бы один кадр, касающийся нас, клянусь, ты пожалеешь об этом.
Eğer ikimizin bir fotoğrafını gösterirsen buna pişman olursun.
И если мы остановим кадр 138, мы явственно увидим копну голубых волос из-за живой изгороди.
138 numaralı kareyi dondurduğumuzda çimli tepecikten çıkan mavi saç kümesi açıkça seçiliyor.
Стоп, но это кадр из "Повелителя приливов"!
Dur biraz. Bu Akıntılar Prensiydi.
Так, вот... прекрасный кадр.
Elimizde güzel bir görüntü var, çok net.
Так, сейчас замечательный кадр, отец встречает спасенную дочь.
Bak bu para eder, Ned. Baba-kızın kavuşması.
Вот так, дайте стоп-кадр. Теперь покажите суд.
Ekranı dondur.
Кадр 238.
Sahne 238.
Я тоже хочу в кадр.
- Beni de al.
Последний кадр.
Son çekim.
- Классный кадр!
- Çok güzel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]