Каждая translate Turkish
2,739 parallel translation
Каждая жертва убита в большом парке в столице.
Bütün kurbanlar büyük parklarda öldürüldü, hepsi de başkentlerde.
Что если каждая из них из предыдущей страны?
Ya birbiri ardına bağlıysa?
Каждая потребность Малькольма была покрыта.
Malcom'ın her ihtiyacı karşılandı.
Каждая деталь важна.
Her ayrıntıyı hesaba katarak.
Каждая мелочь.
Her küçük detayı.
Каждая койка - ее заслуга.
Oradaki her yatağı o yaptı.
Каждая великая любовь должна пройти любые испытания.
Ne de olsa bütün büyük aşkların sınanması gerekir.
Каждая женщина, с которой я разговаривал, хотела бы стоять поближе к этому парню.
Konuştuğum her kadın o herife yakın durmak istiyordu.
Пусть каждая мысль приходит и уходит, как ей угодно. Ты можешь это.
Bütün düşüncelerin istediği gibi gelip gitmesine izin ver.
Каждая мелочь значительна.
Küçük detaylar önemsiz değildir.
Каждая нефтяная компания делает то же самое.
Oradaki her boru hattı şirketi aynısını yaptı.
Каждая мать желает лучшего для своего ребенка.
Her anne çocuğu için en iyisini ister.
Знаешь, вроде Шопенгауэр говорил, что каждая разлука вызывает предвкушение смерти, и каждая встреча - предвкушение жизни движущая сила недоверия, если таковая когда-либо была.
Keşke Hal'ın maçına gelebilseydin. Harika oynadı. 2 gol attı. - Bir dahaki sefere gelirim.
Дэниэл не должен знать, что вы за него соревнуетесь. Каждая из вас проведёт пять платонических свиданий.
Pekala, oyunun temel kuralları şöyle Daniel onun için yarıştığınızı bilmeyecek.
Будьте предупреждены, однако, что каждая сделка с ним включает в себя загадку.
Önceden uyarayım. Onunla yapılan her alış veriş bir bilmece içerir.
И уезжать нужно сегодня, ибо каждая минута, что я здесь, приближает меня к убийству Крюка.
Oğlumu. Bugün olmak zorunda zira burada geçirdiğim her an Kanca'yı öldürmeye daha da yaklaşıyorum.
Каждая капля крови римлян будет пролита в честь тех, кого они отняли у нас.
Her damla Romalı kanı bizden alınanların şerefine dökülecek!
Верно, каждая по шиллингу. 4 за 3 шиллинга.
Doğru her biri bir şilin, dördü ise üç şiline.
Но каждая минута на счету, включая ту, что я трачу на вас!
Ama önemi olan her bir dakikayı sizin için harcıyorum!
Каждая команда должна собрать как можно больше цветных перьев.
Her bir takım bulabildikleri renkli tüyleri toplamak zorunda.
Каждая песня, которую я написала, была о нём.
Her yazdığım şarkı onun hakkındaydı.
Потому что, когда каждая секунда на счету вам понадобится наиболее эффективный метод.
Çünkü her saniyenin önemi varsa en verimli yaklaşıma ihtiyacınız vardır.
Каждая нота, каждый нюанс...
Her notada, her nüansta.
На данный момент, каждая проститутка, с которой мы бы не говорили, говорит одно и то же.
Şimdiye kadar konuştuğumuz tüm fahişeler aynı şeyi söylüyor.
Каждая фраза как кинжалом по промежности.
Her ifade kasığıma saplanan bir hançer gibi.
Чарли, каждая женщина знает, если парень попадает в ритм на сцене, он попадет и в постель, и в фургон и в пункт оказания первой помощи на фестивале горящих мужиков
Charlie, bütün kadınlar, sahnede ritme ayak uydurabilen bir adamın yatakta ya da karavanda veya "Burning Man" festivali ilk yardım istasyonunda da ayak uydurabileceğini bilir.
Каждый фунт говядины, каждая тонна руды, каждый фрукт, овощ, каждая кипа сена из любой части Миссисипи должны быть отправлены через наш город
Mississippi'nin her iki tarafından gelen bütün etler filizler, meyveler, sebzeler, saman balyaları şehrimizden geçmek zorunda.
Всё, что вы помогли мне сделать за последние 6 недель... Каждая встреча, на которую вы меня тащили, каждое упражнение, которое заставляли делать, всё это вело к этому моменту.
Son 6 haftadır bana yardım ettiğin her şey, beni sürüklediğin her toplantı, gerçekleştirmek zorunda olduğum her egzersiz.
Каждая мысль, каждая молитва должна быть о ней.
Dualarımızı Shay'den eksik etmeyelim.
Видимо, он получил роль. Когда он встретится с Эвитой? Не каждая пьеса - это Эвита.
Sadece Meryem bakire olduğundan değil, ayrıca beyzbolun 1800 yıl daha icat edilmeyeceğinden ve kimsenin neden bahsettiğini bilmemesinden.
.Каждая секунда. которую мы ждем.подвергает их большой опасности
Beklediğimiz her saniye, daha fazla tehlike altında kalıyorlar.
Значит, этот аквариум словно водоем клонов, где каждая рыбка представляет кого-то из нашей команды.
Bu akvaryum tıpkısının aynısı akvaryumu gibi. Her balık birinizi temsil ediyor.
Не каждая жертва того стоит.
Her kurban buna değmez.
Каждая часть важна.
Her biri kendi içinde değerlidir...
Он видел Визуалистов, управляющих сельскохозяйственной империей, преимущественно пшеничной, кроме того, он хотел, чтобы каждая ферма стала самоорганизующимся био-сообществом.
Visualize'ı buğdaya dayalı bir tarım imparatorluğunun yöneticisi olarak görüyordu. Ama her çiftliğin kendi kendini geçindiren bir ekoloji olmasını istiyordu.
Это значит, что каждая база данных проверяется индивидуально.
Çevirisi : Her bir veri tabanına kendim bakmak zorundayım.
Каждая становится мягче... и тяжелее.
Her biri yumuşaklaşıyor ve ağırlaşıyor.
Почти каждая девочка во вселенной прошла через эту поебень, которую ты сейчас переживаешь.
Bu yaşadığın boktan şeyleri evrendeki tüm hatunlar yaşamıştır. Genellikle.
Каждая жизнь на ответственности Райана Харди.
Her hayat Ryan Hardy'nin sorumluluğu altındadır.
♪ Каждая минута с этим парнем
# O çocuğun yanındaki her an #
Каждая семья имеет собственную шелковую нить, прекрепленную к яйцу, которое вызревает в этих стенах
Her hane, bu duvarların içinde büyümüş bir yumurtaya ipini geçirmiş.
И эти нити ( досл. : усики ) распространяются словно переплетающиеся змеи распространились по улицами Рима, и, ломая стены - в Ватикан... где они превращаются в многоголовую гидру и каждая из ее голов увенчана кардинальской биреттой.
Filizleri Roma sokaklarında, kıvrılmış yılanlar gibi yayılıyor. Vatikan'ın duvarlarından içeri giriyorlar. Orada çok başlı bir yılana dönüşüyorlar ve her bir kafa bir kardinal şapkası takıyor.
И каждая голова её носит кардинальскую шапку
Her biri kardinal şapkası takıyor.
Каждая культура имеет своего романтического героя, верно?
Her kültürün bir romantik kahramanı vardır değil mi?
Каждая мать в стаде изо всех сил старается обеспечить своего детёныша молоком.
Sürüdeki her anne... yavrusuna süt vermeye uğraşıyor.
Они маленькие и весят не больше 20 грамм каждая, но при этом проделывают к местам гнездования в Европе путь почти в 5 000 километров.
Birkaç pozuk para ağırlığındalar... fakat Avrupa'daki üreme havzalarına... 5000 km yol gidecekler.
Каждый закат и каждая пробка отмечали день моей свободы.
Her gün batımı ve her mantar özgür olduğum bir günü daha simgeliyordu.
Представлена каждая марка.
Bütün markaları birden temsil ediyor.
Пока не погибнет последний из способных держать оружие в руках им будет запретна каждая пядь нашей земли.
Eli silah tutan son neferimiz hakkın rahmetine kavuşmadan bu vatanın bir karış toğrağı haramdır onlara.
Тут каждая ложка важна..
Dökülenin bile sahiplisi var.
Сначала каждая группа будет состоять из 90 исполнителей, которые будут соревноваться в серии певческих и физических испытаний.
Başlangıçta her grupta 90 kişi olacak ve gruptakiler müzikal ve fiziksel yarışmalarda mücadele edecekler.