Каждую секунду translate Turkish
359 parallel translation
Каждую секунду!
Her saniye!
Каждую секунду!
Her saniye.
Когда я сижу здесь одна, я каждую секунду жду, что кто-то постучит в дверь и скажет мне, что теперь я вдова.
Her dakika birisi kapıyı çalıp dul kaldığımı söyleyecek sanıyorum.
Каждую секунду вас ждет неизвестность.
Her saniyenin ucunda, bilinmeyenin cazibesi var.
Каждую секунду 14 человек заказывают пайк.
Her saniye 14 kişi, bir şişe Pike yuvarlıyor.
Каждую секунду я буду ненавидеть тебя.
Her geçen dakika senden nefret edeceğim.
Каждую секунду я с тобой.
Her saniye, sonuna kadar.
Я считаю, что мы вольны выбирать в каждую секунду нашей жизни.
Hayatımızın her anında seçimleri kendimizin yaptığına inanıyorum.
Когда ДНК копируется в одной из ваших клеток, каждую секунду добавляются несколько дюжин нуклеотидов.
DNA hücrelerinizden birini kopyalayacağı zaman, saniyede birkaç düzine nükleotid eklenir.
Всю эту пылающую мощь питают недра Солнца, где каждую секунду 400 миллионов тон водорода превращаются в гелий.
Tüm bu çalkantılı gücün kaynağı her saniyede, güneşin içindeki 400milyon ton hidrojenin helyuma dönüştürülmesiyle elde edilen güçtür.
Каждую секунду они пронизывают мое тело и ваше.
Bunlar her saniye bedenime işliyor... ve de sizinkine.
По Второй мировой войне каждую секунду всего за один беспечный вечер.
Sıradan bir öğleden sonra boyunca her saniyeye bir II.
Каждую секунду из нас высасывали по пинте крови.
Bir yığın kan kaybettik.
Прошло более сорока лет, но до самой своей смерти я буду помнить каждую секунду этого январского утра.
40 yıldan fazla bir süre geçmesine rağmen ölene kadar o Ocak gününün her anını hatırlayacağım.
я думаю о нем каждую секунду.
Sürekli geleceği düşünüyorum.
Я вру каждую секунду.
Bütün gün yalan söyledim.
Вообще-то, я ценю каждую секунду. Я выжимаю ему сок каждое утро. Я поправляю ему одеяло ночью.
aksine, onunla her saniye benim için büyük bir değer gibi her sabah meyve suyunu ben sıkarım ve yatağa ben yatırırım her gece o sadece benim patronum değil, aynı zamanda en iyi arkadaşım
Почему вы не хотите делать это КАЖДУЮ СЕКУНДУ, ПОКА ВЫ НЕ СПИТЕ?
Söylemek istediğim ; UYANIK OLDUĞUNUZ HER DAKİKA, bunu yapmaya neden yanaşmıyorsunuz?
Ты фиксируешь каждую секунду каждого мгновения твоей жизни.
Sen hayatının her anını kaydediyorsun.
Я благодарен жизни за каждую секунду, которая у меня есть.
Yaşadığım her saniye için minnettarım.
Когда вы знаете, что каждую секунду...
Her an olabileceğini bilerek :
Как будто события и обстоятельства изменяются каждую секунду, но я - единственный, кто их замечает.
Sanki olaylar, koşullar bir andan diğer ana değişiyor gibi ama anlaşılan bunun farkına bir tek ben varıyorum.
Я добуду тебе денег, и скоро приеду, и думаю о тебе каждую секунду.
Sana para getireceğim, birkaç gün sonra oradayım ve her saniye seni düşünüyorum.
Каждую секунду мы прижимались друг к другу все сильнее.
Her fırsatta birbirimizin kollarına atılıyorduk.
Место, где жизнь зарождается каждую секунду,
İşte burası hayatın, belki de, tüm hayatın başladığı yer.
Отец учил меня жить каждую секунду так словно это последний момент моей жизни.
Babam bu yüzden bana her saniyeyi hayatımın son anıymış gibi yaşamayı öğretti.
Думаешь я не знаю, что ты чувствуешь каждую секунду?
Gün boyunca kendini nasıl hisettiğini bilmediğimi mi..
- Если вы будете беспокоиться о каждой бессмыслице во вселенной, вы будете беспокоиться каждую секунду до конца жизни. - Это и есть ваше кредо? Мое кредо...
- Evrendeki her mantıksızlık seni endişelendiriyorsa, hayatının geri kalanını endişe ederek geçireceksin demektir.
Как мы живем каждую секунду.
Hayata yaptığımız katkılar.
Я буду ступать тебе на пятки каждую секунду до понедельника а потом поеду домой.
Günün her saatinde kıçının dibinde olacağım ta ki pazartesiye kadar çünkü o gün eve dönüyorum.
Потом другая часть меня возмущается каждую секунду потому что он просто достает меня.
Ama diğer parçam her saniyesinden nefret etti. Çünkü babamla başa çıkması zor.
И будешь это демонстрировать каждую секунду, каждый Божий день.
Ve her gün, her saniye davranışların bunu gösterecek.
- Карлос Кастанеда говорил, что каждую секунду надо прожить так, словно это твой последний танец на земле.
Carlos Castenada demiş ki : "Her anını, dünyadaki son dansınmış gibi geçir."
И каждую секунду, что мы оспариваем известные факты... мы делаем ещё один шаг к массовому убийству.
Ve kaybettiğimiz her saniye bizi korkunç bir cinayete yaklaştırıyor.
Жить радостной и полной жизнью каждую секунду.
Bu anımızı sağlam ve neşeli bir şekilde yaşamak için.
Любовь это не возбуждение. Это не желание видеть его каждую секунду.
Köklerinizin bir daha ayrılmanızı imkansız kılacak kadar içiçe geçip geçmediğini keşfetmek zorunda kalırsın.
За каждую секунду, что я провёл в этой адской дыре... вы проторчите по году в настоящем аду.
... bu cehennem deliğinde geçirdiğim her saniye için... Siz cehennemde bir yıl geçireceksiniz!
Но если переменный ток течет по проводам каждую секунду каждого дня, и я включаю пульт, посылающий его сюда, а не туда, как это может быть зажиганием огня?
Ama kabloda elektrik varsa ve düğmeyi açarsam,..... orası yerine buraya gönderirsem, bu nasıl bir ateş yakmak olur?
- Каждую секунду.
- Her saniye.
В каждую секунду жизни!
Her saniye.
И каждую секунду ты будешь говорить ему, что у него действительно классная задница.
Ve her zaman ona, güzel bir poposu olduğunu söylersin.
Меня изрезали, порвали, моё лицо было изуродовано, и я страдала от болезненных ожогов каждую секунду не зная, закончится ли это, или станет еще хуже, пока я умру.
Kesildim, parçalandım, yüzümün şekli bozuldu, her saniye acı içinde yandım sona erecek mi yoksa ölene dek daha da kötüleşecek mi bilmeden.
Ты хоть имеешь понятие о том, сколько электрических волн проходит через твою башку каждую секунду? У меня есть другая мысль.
Her saniye ne kadar elektronik dalganın kafamızın içinden geçtiğini düşündün mü?
Я буду с вами рядом каждую секунду. С вами.
Ben... sizinle olacağım... her saniye... sizinle!
Да, он думал о Макс каждую секунду каждого дня.
Evet, günün her dakikasında Max'ı düşünüyordu.
Я что должна каждую секунду с тобой нянчиться?
Her saniye sana bebek bakıcılığı mı yapmalıyım?
Мы должны использовать каждую секунду, чтобы перевезти как можно больше людей.
Her saniyeyi kullanıp ışık hızlı gemilerden mümkün olduğunca çok insan aktarmalıyız.
И тот факт, что все нормальные девушки, которые не были улучшены хирургическим путём - такие девушки как я, и Джен, и Одри, и Энди - тот факт, что мы провели каждую секунду прошлых 5 лет, говоря тебe, что ты не лузер,
- Aynen öyle. Neşter altında yatmamış Jen, Audrey, Andie ve benim gibi bütün normal kızların, son beş yılın her saniyesinde sana zavallının teki olmadığını söylemesi senin için hiçbir şey ifade etmiyor mu?
Я скучал по тебе каждую секунду.
Her saniye seni düşündüm.
- Я заплатил за каждую вашу секунду своей кровью.
- Bak, dostum. Size elimden geldiğince vakit kazandırdım, ancak yeni bir hayat yaratılacak derhal bir ruha ihtiyaç var!
Каждую минуту, каждую секунду я вижу лицо этого ребенка.
Çocuğun yüzü bir türlü gözümün önünden gitmiyor.
секунду 1896
каждую среду 20
каждую ночь 209
каждую 25
каждую субботу 19
каждую минуту 95
каждую пятницу 26
каждую неделю 131
каждую деталь 35
каждую среду 20
каждую ночь 209
каждую 25
каждую субботу 19
каждую минуту 95
каждую пятницу 26
каждую неделю 131
каждую деталь 35