Как к другу translate Turkish
158 parallel translation
Но ради блага Джона, относитесь ко мне как к другу, Эмма.
Fakat John'un iyiliği için, Beni arkadaşınız olarak görebilmenizi isterim, Emma.
Дэ Чжин всегда относился ко мне только как к другу.
Madem Dae-jin beni sadece bir arkadaş olarak görüyor.
Я относился к Сэму как к другу.
Sam'i bir dost olarak görüyorum.
Я думал, вы отнесетесь ко мне, как к другу.
Beni dostunuz olarak göreceğinizi ummuştum.
... Если ты действительно обращаешься ко мне как к другу, называй - Жак.
Eğer beni sahiden dostunuz olarak görüyorsanız bana Jacques deyin.
Как к другу.
- Tıpkı bir dost gibi.
У меня к тебе особое отношение. Как к другу, который с 12 лет. Then nobody can steal your friend.
Bilmiyorum, seninle her şey çok iyi konuştuğumuz gibi, bizim arkadaşlığımız sanki 12 yaşında başlamış gibi... ve arkadaşını başkalarıyla paylaşmak istemezsin.
Давайте отнесёмся друг к другу как христиане.
Birbirimize karşı iyi Hıristiyanlar gibi iyi davranalım.
Ну, что ты захочешь, чтобы мы побыли вместе чуть подольше. Ведь мы, вроде как, привыкли друг к другу.
Yani, birbirimize alıştığımıza göre... biraz daha birlikte devam etmemizi istersin diye ummuştum.
Садитесь поближе друг к другу, мы тут все как неразлей вода. Обнимите друг друга.
Şimdi herkes yaklaşsın ve kollarını birbirine dolasın.
Босс, вы же знаете как они друг к другу относятся.
İkisinin arasının nasıl olduğunu biliyorsunuz.
Если я расскажу, как мы выжили, вы попытаетесь понять, что мы чувствуем, живя здесь? Друг к другу?
Sana nasıl hayatta kaldığımızı söylersem, birbirimiz için ve buradaki hayat için ne hissettiğimizi anlamaya çalışır mısın?
Господи, он был отвратителен. Бабушка и дедушка, которые были женаты 50 лет и до сих пор относятся друг к другу как в день их первой встречи.
Ve elli yıIdır evli olan ve birbirlerini hala ilk günkü gibi seven büyük anne ve büyük baba vardı.
Посмотрите друг на друга! Как вы относитесь друг к другу?
neler hissediyorsunuz?
С другой стороны, если он выиграет, а этот индюк очень даже может выиграть, приходится показывать ему, что относишься к нему как к хорошему другу.
fakat eğer kazanırsaki, ve bu herif kazanabilir, seni iyi arkadaş olarak düşünebileceğinden emin olabilirsin.
Мне нравится смотреть на то как вы ругаетесь, зная как вы на самом деле относитесь друг к другу.
Birbiriniz için gerçek hislerinizi bilip kavganızı izlemek harika.
И, тем не менее, относился ко мне как к другу.
Biliyordu, anlıyor musun?
Как долго вы будете поворачиваться Друг к другу спиной?
Ne kadar zaman sonra sırtını başkalarına dönebileceksin?
И мы должны относиться друг к другу как братья и сестры.
Birbirimize kardeşmişçesine davranmamız gerek.
Я отношусь к тебе как к другу, Джорджия.
Sen benim için bir dostsun.
Смотри как хорошо наша кожа подходит друг к другу.
Tenlerimiz yan yana güzel görünüyor.
Для двух людей, которые питают такую страсть друг к другу, как мы и которые имеют общего сына как мы можем не...?
Bizim kadar birbirini arzulayan iki insan üstelik bir çocukları varken... -... nasıl olur da biz...?
Но я думаю, что это особая семья объединяющая проблемы путем, может быть, будучи слишком близко друг к другу постоянно, как шары пинг-понга давя друг на друга... в лотерейной машине.
Ama bence bu aile birbirine daima aşırı yakın durarak sorunu daha da arttırıyor olabilir. Şans makinesinde zıplayarak birbirine çarpan pinpon topları gibi.
Я устала от попыток сблизиться с тобой, От попыток догадаться, что я сделала не так. От непонимания, почему вместо того, чтобы чувствовать наибольшую близость друг к другу, я чувствую себя как никогда одинокой.
Nerde yanlış yaptığımı sana anlatmaya çalışmaktan, yakın olduğunu merak etmekten yoruldum.
Мы даже не притрагивались друг к другу с тех пор, как...
Şeyden beri.. birbirimize dokunmadık bile...
Всегда так приятно видеть, как молодые родители проявляют свою любовь друг к другу.
Lütfen, utanmayın. Genç ailelerin duygularını göstermesi her zaman hoşumuza gider.
То, как он относится к нам, это то, как бы мы хотели относиться друг к другу.
Onun bize hep davrandığı gibi biz hiç değilse bazen birbirimize davranmak isterdik.
Вы так мило прижимались друг к другу, как будто так и надо.
Sanki demode olacakmış gibi pelvislerinizi birleştirerek dans ediyordunuz!
Как же наши чувства друг к другу?
Birbirimize karşı beslediğimiz duygular?
Мы нашли вас с Сэлом утром, а вы примерзли друг к другу как два куска бекона.
- O adamı hiç sevmemiştim. Seni ve Şişko Sal'i sabah bulmuştuk.
Хайд видел, как вы с Келсо жались друг к другу на диване.
Hyde, seni Kelso'yla kanepede sarmaş dolaş görmüş.
Ты же знаешь как они привязаны друг к другу.
Birbirlerine ne kadar bağlıdırlar bilirsin.
Хорошо, я просто не знал как мы относимсядруг к другу после моей свадьбы.
Güzel. Düğünümden sonraki durumumuzu bilmiyordum da.
Мы должны относиться друг к другу как относятся бездомные кошки.
Aynı başıboş kediler gibi birbirimize bağlanmalıyız.
Это было как в старом кино, где гламурный мальчик видит девушку через орущую танцующую толпу, поворачивается к своему другу и говорит : " Видишь эту девушку?
Eski bir film gibiydi denizci, kalabalık dans pistinde kızı görür ve arkdaşına dönüp der, " Şu kızı gördün mü?
И как бы ни было прекрасно, когда двое, не имея претензий друг к другу, наслаждаются молчанием под небесным сводом, мы знаем точно, что есть и другие люди, у которых есть претензии друг к другу.
İşin güzel tarafı, bu iki adam birbirinden bir şey istemiyor gibi görünseler de ciddi istekleri olduğunu biliyoruz.
Как и много людей, которые уже ничего к друг другу не испытывали, они решили пожениться.
Birbiri için herhangi bir şey hissetmeyen birçok insanın yaptığı gibi evlenmeye karar verdiler.
Знаешь, мы ведь близнецы, и дни рождения у нас как-то ближе друг к другу.
Biliyorsun, ikizler olarak doğum günlerimiz birbirine çok yakın...
Мисс Дюкетт, мистер Паренти, мы все считаем, что это требовало смелости, особенно, учитывая, как вы относитесь друг к другу.
Bayan Duquette, Bay Parenti, Hepimiz bunun cesaret gerektirdiğini düşünüyoruz. özellikle birbirinizle nasıl geçindiğinizi dikkate alırsak.
Не похоже, что мы к кому-нибудь еще сможем почувствовать такую страсть, как чувствуем друг к другу.
Başkalarında bu tutkuyu bulamayacağız.
Смотри, эти картины, они подходят друг к другу, как страницы комикса.
Şu resimleri görüyor musun, sanki bir çizgi romanın sayfasına aitlermiş gibi birbirleriyle uyumlular.
Я не знаю как это относится друг к другу, но продолжай.
Bu neyi ifade ediyor tam anlamadım, ama sen devam et.
Было только это... сильное влечение друг к другу. Потом мы как бы остались наедине.
Sadece kuvvetli bir... beğenme vardı, ve sonra da bir şekilde birlikte son verdik.
Но, как это часто бывает, какашки скатились друг к другу, и две превратились в одну.
Ama her zaman olduğu gibi, kakalar birleşip tek bir kaka haline geldiler.
Мы настолько вместе, мы как сиамские близнецы, только разного пола и не связаны, но у нас такое сексуальное влечение друг к другу.
O kadar yakınız ki, aynı siyam ikizleri gibiyiz. Sadece cinsiyetimiz farklı ve akraba değiliz. Ayrıca birbirimizden de tahrik oluyoruz.
Гравитация может стать очень сильный, потому что точки как частицы могут бесконечно приближаться друг к другу,
Yer çekimi çok kuvvetli hale gelebilir çünkü parçacıklar gibi noktalar sınırsıza yakınlaşırlar...
Для Твоего Сведения. Секрет того, чтобы не замёрзнуть в том, чтобы будучи полностью голыми лежать как можно ближе друг к другу.
"Bilgilerine sunulur." Sıcak kalmanın anahtarı ikimizin de tamamıyle çıplak olmasına bağlı.
Потому что, чем же является круг, как ни особой формой эллипса, чьи центры находятся столь близко друг к другу, что кажутся единым целым.
Bu nedenle çok özel bir elips varken neden bir daire olsun ki? Odakları çok yakın olduğundan tek bir odakmış gibi gözüküyor.
Ну, а как насчёт того момента, когда Ти приставала к другу Вашего сына?
Peki, ya T. oğlunuzun arkadaşına asılıyorken?
Думаю, здесь первые трещины и появились... так сильно притерлись друг к другу, принимали друг друга как данность, как пару старых кроссовок, которые всегда рядом.
Sanırım çatlaklar o zaman çıkmaya başladı... birbirinize çok fazla alışıyorsunuz, birbirinizi kabulleniyorsunuz bir çift eski spor ayakkabı gibi... her zaman oradadırlar.
Было очевидно что вы двое слишком привязаны друг к другу, чтобы сделать дело, так что как хороший партнер, я сделал это для тебя.
Ona çok bağlandığın belliydi, ben de iyi bir ortak olarak, yapılması gerekeni yaptım.
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как кролики 33
как королева 38
как король 58
как крыса 29
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как крысы 40
как корова 17
как коп 43
как королева 38
как король 58
как крыса 29
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как крысы 40
как корова 17
как коп 43
как кому 25
как кто 1035
как колено 25
как какую 31
как какой 260
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18
как какого 26
как кино 16
как какие 36
как кто 1035
как колено 25
как какую 31
как какой 260
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18
как какого 26
как кино 16
как какие 36