English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как камень

Как камень translate Turkish

386 parallel translation
А затем она прибегала, словно школьница после уроков и все мои мысли тонули, как камень в море.
Ve sonra okuldan yeni çıkmış gibi geliverir ve diğer her şey denize bıraktığın bir taş gibi olurdu.
Айрис была как камень.
Iris kayaya dönmüştü.
Как камень.
Kaya gibi.
Как камень, смотрите.
Taşa benziyor, bak.
Такого рода дела нам - как камень на шее, поверьте.
Böyle durumlar işimizi nahoş bir hale getiriyor.
Как камень с души, честное слово.
Beynimi kemirip duruyordu. Sağ olun Bay Christie.
У меня со вчерашнего утра как камень в желудке лежит...
Dün sabahtan beri mideme sanki birşey oturdu.
" Жизнь - все больше пузыри да пена, Две вещи стоят как камень :
" Hayatın geneli sabun köpüğü gibidir. İki şey taş gibi sağlam durur.
"Мой брат говорит :" У них сердце, как камень, "Ты для них развлечение".
Ağabeyim onlara, moloz, der Bu beni rahatsız eder
Как камень самоцветный вызволяя из казны скупца пришёл я девицу освободить от доли нежеланного венца и воли дать ей изумрудные поля!
Kasada kilitli tutulan kıymetli taşları kurtarmayı severim... İstemeden zorla gelin yapılan bir kızı götürmeye ve onu yeşil kırlarda serbest bırakmaya geldim.
Но отец был как камень.
Ama babası bir kaya gibiydi.
Простите, но как камень может повлиять на жизнь селения?
Bir taş, koca bir köyü nasıl yok edebilir?
Через год станет как камень.
Lord Jhil'e gelen hastalığın aynısı.
С таким весом ты пойдешь вниз как камень.
Bu kadar ağırlıkla bir tuğla gibi dibe ineceksin.
Они были холодные, как камень
Buz gibiydiler.
Я проверила остальное тело, и оно тоже было холодным, как камень
Vücudunun diğer taraflarına baktım ve onlar da buz gibiydiler.
Крепко, как камень.
Kaya gibi sağlam.
Не может же оно быть везде твёрдое, как камень...
Her yerin kaya gibi sert olamaz değil mi?
Это тело, твёрдое как камень.
Şu vücuda bak, kaya gibi sert.
да, я жесток как камень
ah, ben taş kadar sağlamım.
Признаки дьявола заметны сразу и убедительны как камень.
Şeytanın izleri taş gibi somuttur.
Не хочу, чтобы люди в церкви пялились на меня застывшего как камень, со всем этим гримом на лице.
Evet! Kilisede kaskatı ve yüzü makyajlı görülmek istemem.
Великие правители Востока почитали этот камень как никакой другой.
Doğulu büyük hükümdarlar başka hiçbir taşa göstermedikleri hürmeti göstermiştir.
Знаешь, большинство людей, когда побеждают, не выглядят так, как-будто им передают камень.
Bilirsin, Ödül kazanan insanların çoğu, taş taşıyorlarmış gibi gözükmezler.
Только скалы... как будто земля превратилась в камень...
taşlar ve kayalardı. Sanki bütün dünya taşa dönüşmüştü.
Как интересно, джунгли превращенные в камень.
Harika, taşlaşmış bir orman.
Такой же как и все, твердый камень.
Buradaki her şey gibi, sert taş.
- За камень... А как ты добралась?
- Peki, sen nasıl geri döndün?
Господа, Хорта движется сквозь камень, как мы сквозь воздух, оставляя тоннели.
Biz hava aracılığıyla hareket ederiz, Horta ise taş aracılığıyla. Tünel açıyor.
Я хочу, чтобы каждый камень был вынут и вновь поставлен на место, на известковом растворе с морским песком, как это делали при строительстве соборов.
Şatonun her taşının tek tek sökülüp, özel sönmüş kireçli harçla tekrar monte edilmesini istiyorum. Aynı katedrallerdeki gibi.
Видишь, как камень, брошенный в воду, кратчайшим путём идёт ко дну.
Çünkü benim suya atılan bir taş gibi olduğumu anladın.
Камень как табак.
Taşlar tütün gibi.
Покажи как ты забрался в камень.
Taşın içine nasıl girdiğini göster.
"Она - как редкий драгоценный камень" - ответил Гоффредо
"O ender bir mücevher", diye yanıtladı Goffredo.
Как желчный камень, как пеллагра, как энцефалит. Как брайтова болезнь, в конце концов!
Sana, safra kesesi taşı, vitamin eksikliği, beyin iltihabı,... böbrek yetmezliği kadar ihtiyacım var.
- Это нежный камень, как мы говорим. - Понятно.
Bu yumuşak bir taş.
Идти на вой, спрятаться за камень, потом выть как они.,
Uludukları yere gidersin. Bir kayanın arkasına gizlenir onlar gibi ulursun.
Камень был гладкий, как галька из священной реки?
Taş pürüzsüz müydü, kutsal nehirdeki bir kaya gibi?
Я побежал, чтобы увидеть, как потечет вода, но какой-то камень, взлетевший в небо, рухнул мне на голову...
Suyu görmek için koştum ama taşlar çok yükseğe fırlamış, kafama düştü.
Но как мне вернуть Летающий камень?
Ama, kaldırtaşı nasıl geri alabilirim?
Что это она, как камень?
Nasıl olur da yanına kimse oturmaz?
То есть ты положишь камень, а я - меч? И мы попытаемся убить друг друга, как цивилизованные люди?
Demek istediğin, taşı yere bırakacaksın, kılıcımı bırakacağım ve birbirimizi medeni insanlar gibi öldürmeye mi çalışacağız?
- ѕоложим камень или как?
- Bir mezar taşı falan olmayacak mı?
Вы всё ещё не сказали нам, как этот камень оказался в пудинге в первый раз.
Bir dakika! Mücevherin pudinge nasıl girdiğini anlatmadınız.
Я чувствую, как большой камень свалился с моих плеч.
Omuzlarımdan büyük bir yük kalkmış gibi hissediyorum.
Как камень, да, Марв?
Kaya gibi ha?
Вы только стоят так много как наименьший камень на тротуаре моей улицы
Sen sadece sokağımdaki kaldırımda en küçük taş kadar değerlisin.
Этот камень дышит теплом, как настоящая женщина.
Bir kadının sıcaklığı ile doldurulmuş bu taş.
Не знаю, как это случилось, но этот камень прикончил его.
Nasıl öldüğünü bilmiyor ama ölmüş.
Твердый как камень.
Kaya gibi sağlam.
Сразу после того, как мы обручились... Я заменила оригинальный камень.
Nişanlandıktan hemen sonra... yüzüğüme orjinal taş koydurdum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]