Картин translate Turkish
478 parallel translation
Слушай, у нас осталось немного денег от картин, что ты продал Валенштейну?
Dinle, Wallstein'e sattığın portrelerden aldığımız paranın bir kısmını kenara koymamız gerekirdi.
Это все было из-за картин, это все что ты видела во мне.
Her şey resimlerim içindi... bende bulduğun tek şey onlardı.
Она оставила вам что то из картин?
Size bıraktığı herhangi bir tablosu var mı?
Раз уж Вы даете обещания, в Европе осталась масса не купленных Вами картин и статуй.
Bay Kane, madem ki verilen sözlerden bahsediyorsunuz... Avrupa'da henüz satın almadığınız birçok tablo ve heykel var.
Продал что-нибудь из картин?
Son zamanlarda hiç tablo sattın mı? Hayır.
Он давно не продавал картин...
Bana uzun zamandır hiç resim satamadığını söylemişti...
Это одна из моих лучших картин.
Bu en iyilerimden biridir.
Она такая странная, когда дело касается картин.
Resimleri için oldukça tuhaf davranır.
У них целая витрина картин Кэтрин Марч.
Vitrin tamamen Katherine March'ın çalışmalarıyla dolu.
Наша организация, "Дженот пабликейшн", пытается найти некоего человека, возможно, коллекционера ваших картин.
Janoth Yayıncılık firmamız birisini bulmaya çalışıyor. -... sizin tablolarınızı toplayan biri olabilir.
Этот человек купил одну из ваших картин вчера вечером в антикварном магазине на 3-й авеню.
Bu adam dün gece 3. Caddedeki bir antikacıdan bir tablonuzu satın aldı.
У меня принцип : не смотреть своих картин.
Senaryosunu yazdığım filmleri asla izlememek gibi bir ilkem var.
Много лет. Этого хватит на шесть значимых картин.
Altı tane filme yeter gibi.
- Мы сделали вместе много картин.
- Onunla birçok film yaptık.
Я ведь видела тысячи картин молодых художников, но ни одна мне не нравилась так, как эти!
Yüzlerce resim gördüm ve bunlar kadar hiç biri beni etkilemedi!
Но у меня еще мало картин для показа.
Bir sergiye yetecek kadar resmim yok.
Она поздновато это осознала, в тот вечер, когда он попытался проникнуть в ее комнату, как бы по случайности, и кстати, под абсурдным предлогом, он хотел разъяснить ей смысл старинных картин.
Gözleri bir garip bakıyormuş ama ; tabloyu açıklama... bahanesiyle kadının odasına... girmeye çalıştığında kadının farkettiği üzere.
Кроме того, кожа также использовалась для картин, в основном непристойных.
Deri üzerine yapılmış resimler. Saçma sapan şeyler çizilmiş.
А что-нибудь из картин купить не желаете?
Resim almaya mı geldiniz? Elbette.
- Никаких картин нет.
- Tablo yok.
Похожа на одну из картин Билла.
Bill'in resimlerine benziyor.
Итак, сколько картин я могу забрать?
Güzel. Peki kaç tablo alacağım?
Ни одна их этих картин Да Винчи не была скопирована.
Da Vinci resimleri kataloglarda yer almadı ve kopyalanmadı.
Немного картин с лесами и голыми женщинами.
Ayrıca birkaç orman ve çıplak kadın tablosu.
150 гиней, мистер Картин.
150 gine, Mr. Curteen.
У нас есть настоящие кружевные занавески и шесть подлинных картин.
Bizim gerçek dantelden perdelerimiz ve alti tane hakiki yagli boya tablomuz var.
И шесть подлинных картин.
alti tane hakiki yagli boya tablomuz var.
Это одна из моих лучших картин.
Bu en iyi resimlerimden biri.
За полгода я могу нарисовать 5 картин.
Altı ayda beş tane yapabilirim.
Рабочие в моём доме повредили несколько картин.
- Evet. Bugün evimdeki ustalar bir resmime zarar verdi.
Купили симпатичные рамки для картин.
Birkaç güzel resim çerçevesi aldım.
Коллекция картин итальянских, французских и голландских мастеров вместе с картинами и эскизами самого Рембрандта ван Рейна, а также мебель и предметы антиквариата будут проданы на аукционе.
# İtalyan, Fransız, Alman ve Hollandalı üstatların grafik sanat koleksiyonu... #... Van Rijn yapıtı çok sayıda çizim ve eskiz ev eşyaları, mobilya ve kendisine ait sanatsal ufak tefek ürünler.
Несмотря на очень активные торги на аукционе на Кейзеркрун, где были выставлены мебель, собрание картин и работы самого Рембрандта ван Рейна, собранных денег недостаточно, чтобы покрыть все долги.
# Rembrandt van Rijn'ın mobilya, resim ve gravürlerinin açık... #... artırmayla satılmasından elde edilen gelir, borçlarını ödemeye yetmemiştir.
Она содержит образцы картин, звуков, приветствий и полтора часа отборной музыки, величайших хитов Земли.
Bizi anlatan resimler, sesler, mesajlar ve bir buçuk saatlik müzik kaydı Dünya'nın en iyiler albümü bulunuyoır.
Послушайте, почему бы нам не сходить где-нибудь пообедать, выпить винца поглазеть на парочку картин с обнаженными фигурами...
Buraya gel, bu konuyu konuşalım. Mum ışığında yemek yiyelim mi? Birkaç şişe şarap içeriz, nü portrelere bakarız.
Я не верю в репродукции картин, не верю в переводы стихов.
Bu yüzden resimde reprodüksiyona inanmıyorum, şiir çevirilerine de inanmıyorum.
А что до тебя... с меня довольно твоих картин прошлого.
Sana gelince, geçmişten getirdiğin görüntüleri fazlasıyla izledim!
Я хотела напомнить вам, что выставка состоится через три недели а у нас по-прежнему нет ваших картин.
Serginizin üç hafta içinde açılacağı bilmenizi istedim ve hala resimleriniz bize ulaşmadı.
Не скажу, что был счастлив вернуться туда, но наплыв знакомых картин, звуков и лиц, сделал это похожим на возвращение домой.
Yine içeri girdiğim için sevindiğimi söyleyemezdim ama sanki yuvaya dönüş hissi veren aşina görüntüler, sesler ve yüzler vardı.
"Приглашаем Вас на выставку картин современных европейских художников Фаррингтонской художественной галереи".
"Farringdon Gallery'deki yeni çağdaş Avrupa tablolarının önizlemesine davetlisiniz."
Вы когда-нибудь слышали о художнике, который не продаёт своих картин?
Sıradışı? Hiç resimlerini satmaya yanaşmayan bir ressam duydunuz mu?
Значит, его картин практически ни у кого нет?
O halde hiçkimse bir Gascoigne resmine sahip değil?
У вас много ковров, картин, стереосистем, мебели, купленных за наличные.
Bir sürü halı, sanat eseri, stereo cihaz var mı? Nakitle alınan eşyalar?
Вьı продаете много картин?
- Bayağı resim satıyor musun?
То есть я продаю много картин, которьıе мне не очень нравятся, и я продаю не много картин, которьıе мне очень нравятся.
Yani beğenmediğim bir sürü resmi satıyorum. Çok beğendiklerimi ise satamıyorum. Anlıyor musun?
И не говори, что для моих картин нет покупателей.
Ve sakın çalışmalarım için bir piyasa olmadığını söyleme bana!
Я никогда не видела ее картин.
Onun resim yaptığını hiç görmedim.
она никому не показывала своих картин.
Resim yaparken kimsenin onu görmesine müsaade etmezdi.
Сейчас неудобно из-за картин.
- Boyadan dolayı, bu mümkün değil.
Жаль насчёт картин, но я консультировался с экспертами.
Şu fotoğraflar...
Может рамки для картин.
Resim çerçevesi olabilir.