English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Картины

Картины translate Turkish

1,830 parallel translation
Это место стало центром всего сообщества парижских художников, которые собирались, чтобы посплетничать и обменять свои картины на материалы, поставляемые папашей Танги, легендарным "отцом" авангарда.
Burası tüm Paris'li sanatçılar için adeta bir topluluk merkezi haline geldi. Kimi kâh dedikodu yapıyor kimi de resim üzerine fikir beyan ediyordu. Pere Tanguy, avangart efsanevi kişilikleri sağladığı malzemelerle etrafına topladı.
Ему очень нравятся мои картины, но когда я пишу их, он критикует меня то за одно, то за другое.
O benim resimlerimi çok sever. Ama onları resim yaparken sıklıkla eleştirmek için kullanıyor.
Банкнота была вложена в раму картины.
Resim çerçevesi içinde bir banknot.
Таинственный человек появился возле твоей картины, Как ты и хотела.
Gizemli bir adam resmin orada sana yaklaşıyor tam istediğin gibi.
Она не отскачила от этих жутких спасателей кошек или не отвернулась от картины с голодающими детьми.
O küçük kedi kurtarıcılarından irkilmedi. Ya da açlıktan ölen çocukların fotoğraflarını görünce kafasını çevirmedi.
- Я видел картины, и они мне тоже нравятся.
Evet, güzeller. Çizimleri ben alıyorum, tamam.
Каждую неделю я наблюдала, как он стоит напротив картины Моне "Водяные лилии".
Her hafta görüyordum onu. Monet'nin "Nilüferler" i'nin önünde dikilirdi.
Картины, монеты, всякая такая хрень.
Sanat, para, her şey var.
¬ ам принадлежит дом стоимостью $ 40 миллионов на океанском побережье'лориды, также вам принадлежит загородный дом в — ан - ¬ элли, јйдахо, вам и вашей жене принадлежит коллекци € произведений искусства, в которую вход € т картины стоимостью миллионы долларов.
Bu görecelidir. Florida'da 14 milyon dolarlık bir eviniz var. Sun Valley, Idaho'da bir yazlığınız var.
У вас есть картины Айвазовского?
Aivazovskys'niz var mı hiç?
Украли все картины, украшавшие кабинеты.
Duvarlardaki tüm resimler çalındı.
Не знаю, возможно ли, но Бая говорила, что вы пишете картины. Я закончу с мотороллером Жамеля, и потом - без проблем.
Cemal'in mobiletini bitireyim, ardından yaparım.
Артюр попросил написать картины, чтобы скрыть белые следы на стенах.
Arthur çalınan resimlerinin yerine yenisini yapmamı istedi.
Они не из тех, кто крадет картины.
Onlar resim çalacak tipler değiller.
Все картины в номерах прикреплены к стенам, верно?
Otel odalarındaki tablolar duvarlara kilitlenmiştir, değil mi?
Здесь можно оставить картины?
Eserleri buraya mı teslim ediyoruz?
Хойт и я сделаем точную копию этой картины и заменим ее настоящую до начала аукциона.
İkinci adım, Hoyt'la ben tablonun sahtesini yapacağız ve müzayededen önce gerçeğiyle değiştireceğiz.
Итак, вы подтверждаете, что все эти картины поддельные.
Yani hepsinin sahte olduğunu doğruluyorsunuz.
И как только я закончил, они сказали оставить картины в студии и забрать деньги из своего ящика.
Bitirince de, tabloları rekreasyon merkezine bırakmamı ve paranın yine posta kutumda olacağını söylediler.
Кража картины Тайера.
Thayer soygunu.
Если холст натянуть, ни дюйма картины не потеряется.
Tekrar gerildiğinde tuvalden bir santim bile kaybetmemiş olursun.
Ну, я полагаю - картины.
Benim tahminime göre çalınan şey bir sanat eseri.
Пиксель - малейший адресуемый элемент картины.
Piksel, adreslenebilen en küçük ekran elemanıdır.
Независимо от того, что это... деньги за картины, наркотики, или человека... предача всегда проблематична.
Ne olursa olsun tablo parası, uyuşturucu veya insan elden çıkarmak her zaman sorun olur.
Но я не знала, как убедить остальной мир в подлинности картины.
Ama dünyayı resmin gerçek olduğuna nasıl inandıracağımı bilemedim.
Мы спрашивали себя, можем ли мы придумать что-нибудь, что отличалось бы от инфляционной картины и вообще от стандартных представлений.
Kendimize soruyu sorduğumuzda ise " biz bir şey icat edebilir miyiz genişlemenin farklı resimlerini çekebilecek farklı standart resimlerini alabilecek cihaz yapabilir miyiz?
ћне кажетс €, в какой то момент его осенило, что всЄ что он делает, похоже действительно € вл € етс € част € ми одной и той же общей картины.
Ve sanırım kafasında, yaptığı her şeyin aynı büyük resmin parçası olarak göründüğüne dair bir ışık yandı.
Или тупого коллекционера Который платит слишком много за картины.
Ya da salak bir sanat koleksiyoncusu bir tabloya çok fazla para veriyordur.
Картины Коула на аукционе.
Açık artırmadaki Cole tablosu.
Вы нарушили цену картины.
Cole tablosunu fiyatından yakınmıştın.
Я из Смитсоновского музея, поменять картины.
Smithsonian müzesinden sanat eserlerini değiştirmek için gönderildim.
Мы предоставляем возможность выбирать картины на свой вкус членам правления музея, таким, как сенатор.
Her dönem nezaket icabı senatör gibi müze yönetim kurulu üyelerine parçalarımızı ödünç veririz.
Да-а, я должен ему помочь, но от такой картины глаз не оторвать!
Biliyorum, ona yardım etmeliyim ; ama başka bir yere bakamıyorum.
Эти картины прибиты к стенке гвоздями или...
Yoksa o duvardaki resimleri çiviyle mi...
Ты прочел мою записку. Рылся в моем шкафчике. А теперь ты решил для полноты картины читать мне лекции о решениях, которые я принимаю?
Notumu okudun dolabımı açtın sonra da hayatımla ilgili kararlarım konusunda nutuk atmaya mı geldin?
Художник берет обычные офисные предметы и превращает их в картины, отображающие современный бизнес.
Sanatçı sıradan bir ofis gerecini alıyor ve modern iş dünyasında tuvaline yorumluyor.
И зачем ты покрываешь картины лаком?
Neden tabloları vernikliyorsun?
Вот откуда военные картины.
Savaş görüntüleri oradan geliyor.
Эти картины основаны на его музыке.
Tüm bu resimler onun müziğini betimliyor.
Краска с картины совпадает с краской со слова "Жулик" на машине Криса.
Resminde kullandığın boya, Chris'in arabasında "yalancı" yazısını yazan boya ile örtüşüyor.
Единственное, чего не хватает для завершения картины - профессионального гонщика.
Bu eşitlemedeki tek eksiklik profesyonel bir yarış sürücüsü.
Я могу собирать из неё разные картины. такие как, птица, п`нятненько, клоун, п`нятненько.
İğnelerle kuş gibi, palyaço gibi şeyler yapabilirim.
Нет. Вы так говорите, потому что не видите общей картины.
Böyle söylüyorsunuz çünkü resmin büyük hâlini göremiyorsunuz.
Нет никакой общей картины. Поверьте мне, есть.
- Çünkü resmin büyük hâli yok.
Как связаны предвыборные фонды и картины?
Tabloların parasıyla seçim giderlerinin ne alakası var?
а вместо этого стал великим Создателем, творцом картины мира, очертившем великий план созидания.
Belki de, büyük bir mucit, büyük resmin Tanrısı, yaradıIışın planlarını çizen.
С картины внезапно пропало изображение лисы.
Resimdeki tilki bir anda kayboldu.
Я подумываю о финансировании картины со множеством трюков.
Birçok dublör kullanılmasını gerektiren bir aksiyon filmine sponsor olmak istiyorum.
- Да, хорошие получились картины. Я оставлю картины у себя, ладно?
Bilmesem bu odada aşk var sanacağım.
Я продолжаю поиск картины Боба, скрытые под подушкой.
Yastığının altında sürekli Bob'un saklanmış bir resmini buluyorum.
Все в доме маркировано - картины, холодильник.
Evdeki her şey etiketlenmiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]