Католик translate Turkish
253 parallel translation
Знаете, я ведь католик.
Demek istediğim ben katoliğim.
Я католик.
Ben katoliğim.
А его зовут Армель. Учитель, католик.
Bu da Armel, Katolik bir öğretmen.
Бедняга католик однажды ночью скончался, так же тихо, как жил.
Katolik öğretmen bir gece öldü. Diğerleri gibi ; sessizce.
Теперь я католик, потому у меня есть надежда, что Президент помилует меня.
Artık katoliğim. Bu yüzden umutluyum Başkan beni affedecek.
И я узнал, что есть один... один Бог... И теперь я настоящий католик и чилиец.
Şimdi de biliyorum ki, kendimi, bir katolik ve Şilili gibi hissediyorum.
Я католик.
Ya siz? Katolik'im.
- Вы католик?
- Katolik misin? - Evet.
- Да. - Активный католик?
Yani Katolikliğe uygun bir hayat sürüyor musun?
Инженер, 34 года, католик, метр 72...
"Mühendisim, 34 yaşında, Katolik, orta boydayım..."
Даже если вы не католик.
Almanı istiyorum. Katolik olman gerekmez.
Вот как? Я и не знал, что вы католик.
Katolik olduğunu bilmiyordum.
Стало быть, ты - римский католик?
Katolik'sin o zaman.
Нет, я - не римский католик.
Hayır, değilim.
И католик, как и все. Не как все, месье.
Herkes gibi değil, efendim.
Вы ведь католик?
Katoliksin, değil mi?
Я - католик, и не хочу никому причинить вреда!
Ben Katoliğim. Kimseyi incitmek istemiyorum, anlaşıldı mı?
Попрошайка, ты ж католик?
Moocher Katoliksin değil mi?
Ты лжешь. А ведь ты - добрый католик, мой друг
Senin gibi iyi bir katoliğin yalan söylemesi beni endişelendiriyor.
Строгий католик.
Tam Katolik.
Я католик, и был я католик...
" Öz be öz Katoliğim
Потому что, когда ты католик...
" Ve derler ki Katolikler için
Слово "католик" не обязательно означает "дикарь".
Katolik biri aptalla aynı kefeye konamaz.
Я тоже католик, господин Рейве.
Ben bir katoliğim Bay Reve.
Вы католик?
Katolik misiniz?
- Я уже говорил, я католик.
- Söylediğim gibi ben Katoliğim.
"Я - добропорядочный католик. И когда доведется трахнуться, не знаю".
Katolik'im ve ne zaman yatağa girerim bilmiyorum.
Я сказала им, что я католик.
Ben onlara Katolik olduğumu söyledim.
Вы католик?
Katolik miydiniz?
А я только что узнал, что мистер Голд - католик.
Fakat ben öğrendim ki, Bay Gold katolikmiş.
Ты - католик?
Katolik misin?
Да, католик.
Katolik'im...
Я, бля, католик!
Ben lanet olasıca bir Katolik'im!
... был католик, как и французы, чем вызывал подозрение местных буддистов.
Bu, bölgemizdeki Budistlerin ondan kuşku duymasına yetiyordu.
Этот парень, он католик, как вы.
Çocuk Katolik, sizin gibi.
Католик мог получить только такую работу, и ты даже не попытался драться.
Katoliklerin bulabileceği tek iş buydu ve sen o zaman da mücadele etmedin.
Нет. Я богобоязненный католик.
Hayır, ben dindar bir Katoliğim.
Неруда - католик.
Neruda bir Katolik.
Он - католик, я это знаю.
Katolik olduğunu biliyorum.
Я ирландский католик, и я знаю, что убийство - смертный грех.
İrlandalı bir katoliğim ve öldürmenin günah olduğunu biliyorum.
Его постоянно гложут сомнения, прежде всего касательно его католического наследия. Он - католик?
Ayrıca özellikle Katolik geçmişinden dolayı büyük bir güvensizlik duyuyor.
- Я ирландский католик. Как ты думаешь?
- İrlandalı Katoliğim.
Я не еврей, католик или мусульманин, ничего из этого.
Ben ne yahudiyim ne katolik ne de müslüman, bunların hiçbiri değilim.
¬ ы также сказали, что мой егерь звучал слишком культурно что мой ирландец звучал скорее как протестант, нежели католик и что мой карлик был слишком высоким!
Bekçinin çok kültürlü İrlandalının Katolik'ten çok Protestan, cücenin de uzun boylu olduğunu söyledin.
Много кто католик.
Çoğu insan öyle.
Он - анти-католик.
Onu yine kandırdı.
- КАТОЛИК. - Звание?
- Roman katolik.
Вы что же католик?
Kendinizi Roma'da mı sandınız?
Или "Ты не католик, поэтому ты плохой." Я вспоминаю времена, когда подростки шли на танцы
Bir sebep olmaksızın dansdan çıkardım ve, "Onlara göstereceğim" derdim.
Вы католик?
Siz Katolik misiniz?
- Вы католик?
- Bunun kesinlikle bir belirti olduğuriu söyleyebilirim.