Кем вы являетесь translate Turkish
46 parallel translation
Узнал ли бы кто-нибудь из вас, кем вы являетесь на самом деле, если бы вы не попали сюда?
Buraya gelmeseydiniz, kaçınız özünde kim olduğunu öğrenebilirdi?
И когда мы узнали, кем вы являетесь, и многие хотели уничтожить вас, доктор отстоял ваше право на существование.
Ve senin tam olarak ne olduğunu keşfettiğimizde içimizden bazıları seni yok etmeyi teklif etti, ama Doktor senin varlığını savundu.
В каждый миг вы решаете, кем вы являетесь и как себя проявляете.
Her anında kim ve ne olduğuna karar veriyorsun.
Это точно скажет мне кем вы являетесь. И то, на что вы способны.
Bu bana gerçekte kim olduğunu ve ne gördüğünü gösterecek.
И не важно, насколько Вы заняты Я хочу, что бы Вы тратили по 20 минут каждый день на самих себя только тогда Вы осознаете, кем Вы являетесь - одним из детей Божьих, Аминь?
Ve hayatımız ne kadar meşgul olursa olsun, her gün kendimize yirmi dakika ayıralım böylece Tanrı'nın bir çocuğu olarak kim olduğumuzu derinlemesine düşünelim.
И вы привыкли к этому, это стало частью динамики того, кем вы являетесь как пара.
Ve birbirinize alistikça bu iliskinizin temel dinamigi haline geldi.
Почему же мой муж не разглядит в Вас того, кем Вы являетесь на самом деле?
Kocam senin nasıl biri olduğunu neden görmez ki?
Благородство определяется тем, как вы поступаете, а не тем, кем вы являетесь.
Asalet eylemlerinizle belli olur. Kim olduğunuzla değil.
Да, но им от вас не нужно ничего, кроме как быть тем, кем вы являетесь.
Evet ama olduğundan başka biri gibi olmanı istemiyorlar.
Вы думаете, что делаете это ради своей страны и людей, которые уважают вас, но дело в том, что то, кем вы являетесь, кого любите... не должно быть секретом.
Ülken için, sana saygı duyan insanlar için yaptığını düşünüyorsun ama olay şu ki, sen kimsen, sevdiğin kimse bu bir sır olmamalı.
Следуйте за мной. Это будем вашим основным местом проживания пока мы не узнаем, кем вы являетесь.
Hangisi olduğunuzu bulana değin kalacağınız yer burası olacak.
Она заставляет Вас ненавидеть единственное, кем Вы являетесь - Дракулу.
Seni olduğun yegane kişiden nefret ettiriyor, Dracula'dan.
Потому что иногда формы, которые вы принимаете, отражают того, кем вы являетесь.
Çünkü bazen şeklin kişiliğine göre oluşuyor.
Не забывайте кто вы или кем вы являетесь.
Kim olduğunu veya kimlerden geldiğini asla unutmamalısın.
Ваша лучшая часть, вот кем вы являетесь.
En iyi tarafın senin gerçek kişiliğin.
Я знаю, вы тоже меня ненавидите, за все, что я сделал вам, за то, что сделал вас другим королем, но это тот, кем вы являетесь сейчас.
Benden nefret ettiğini biliyorum, yaptığım her şey seni başka bir kral yapmak içindi, şimdi ise olmak istediğin kralsın.
Это не та, кем вы являетесь.
Sen öyle biri değilsin.
Вы как скорпион - не в состоянии изменить то, кем вы являетесь.
Bir akrebe kıyasla artık huyunu değiştiremezsin.
Но не за то, кем вы являетесь, а за то, кем можете стать в будущем.
Kişilikleriniz sebebiyle değil başka kişiliklere bürünebileceğiniz için.
Вот кем вы являетесь?
Bu musun?
Я не могу превратится в то, кем вы являетесь, за одну ночь.
- Bir gecede sizin gibi olamam. - Doğru.
Все, что делает вас тем, кем вы являетесь.
Sizi siz yapan her şeyi.
Вы напишете эссе... не менее чем в тысячу слов... напишете мне, кем являетесь по собственному мнению.
1000 kelimeden az olmayan kim olduğunuzu anlatan birer deneme yazacaksınız.
Вы не Гоаулды, но вы всё ещё притворяетесь теми, кем вы не являетесь.
Goa'uld değilsiniz, ama olmadığınız bir şey gibi davranıyorsunuz.
Вы стараетесь защитить себя, пытаясь понять кто вы, кем вы становитесь, и в то же время вы стараетесь жить жизнью, посвящённой служению, и вы пытаетесь соединить это в то, кем вы являетесь, и это такая суматоха все время, что ты просто сходишь с ума
= Temiz Kalp rahibe adayı = Psikoterapi deneyi sırasında röportaj Aynı zamanda hizmete adanmış... = Temiz Kalp rahibe adayı = Psikoterapi deneyi sırasında röportaj... bir hayat yaşamaya çalışıyorsunuz.
Мне нужно знать, кем вы ей являетесь.
Öncelikle onunla aranızdaki ilişkinin hangi düzeyde olduğunu söylemelisiniz.
Но каждый из вас спас мне жизнь просто оставаясь самим собой. А на данный момент, вы не те, кем являетесь на самом деле.
Ve şu anda hiçbiriniz kendiniz değilsiniz.
Есть... Когда вы пытаетесь выдать себя за того, кем вы не являетесь, самое главное - сила убеждения.
sen... senden başka birisi olmadığını ne zaman iddia edeceksin?
Потому что никто не стал бы сомневаться в вас или просить вас быть кем-то, кем вы не являетесь?
Çünkü kimse seni sorgulamayacaktı ya da kendinden başka biri olmanı istemeyecekti?
Кем вы предполагается являетесь?
-... sen ne olacaksın? - Bekle.
Я расскажу, кем вы и Д.В.С. являетесь на самом деле - доморощенными террористами.
Senin ve YO'nun gerçek yüzünü ifşa edeceğim! Teröristler!
Что нам действительно нужно, так это чтобы вы позволили быть нам теми, кто мы есть, а не теми, кем являетесь вы.
İhtiyacımız olan, bizim biz olmamıza izin vermeniz sizin gibi değil.
Теперь, когда выборы прошли, вам двоим больше не надо притворяться теми, кем вы не являетесь.
Seçimler bittiğine göre, aranızda bir şey varmış gibi davranmanıza gerek yok.
Сейчас.. Дайте ка я снова посмотрю на ваше I.D. и давайте проверим, что вы являетесь тем, кем вы представляетесь.
Şimdi şu kimliğinizi bir daha göreyim de bakalım gerçekten dediğiniz kişi miymişsiniz?
Вы сделали это ради всех, потому что вы те, кем являетесь - лидеры, герои, принцы и принцессы, и это здорово... и потрясающе и... замечательно, но это не меняет того факта, что всю жизнь
Bunu herkesin iyiliği için yaptınız çünkü siz böylesiniz hepiniz birer lider, kahraman prens ve prensessiniz. Bu çok güzel ve akıl almaz bir şey harikulade hatta. Fakat tüm hayatım boyunca yalnız olduğum gerçeğini hiçbiri değiştirmiyor.
Но дочерью Кары Уоллес и Дэвида Кларка? Это то, кем вы определенно не являетесь Внимание!
İşte bu kesinlikle olmadığın bir şey. Çeviri : RevengeRum twitter. com / RevengeRum
Томас Поуп - семьянин, жена и дети, хорошая работа, образование, но это всего лишь половина того, кем вы на самом деле являетесь.
Thomas Pope, aile babası eş, çocuklar, iyi bir iş, iyi bir eğitim, ama bunlar gerçek kimliğinin sadece küçük bir kısmı.
Мы здесь единственные, кто знает, кем вы с сестрой являетесь на самом деле.
Burada sen ve kardeşinin ne olduğunu sadece ikimiz biliyoruz.
Вы не можете быть тем, кем не являетесь.
Olmadığın biri gibi davranamazsın.
Лучше быть ненавистным за то, какой вы есть, нежели быть любимым за то, кем вы не являетесь.
Olmadığınız bir kişi olup sevilmek yerine gerçek sizden nefret etmeleri daha iyi.
Единственная вещь, которая мне о вас известна, это кем вы не являетесь.
Senin hakkında kesin bildiğim tek şey kim olmadığın.
Я бы не попросил вас быть той, кем вы не являетесь.
Senden olmadığın biri gibi davranmanı isteyemem.
к чему этот маскарад, когда и вы, и я знаем, кем вы не являетесь?
Öyle olmadigini ikimiz de bildigimiz halde, neden öyleymis gibi davraniyorsun?
Вы должны выяснить, кем являетесь за пределами брака.
İkinizin de evliliğiniz dışında kişiliğini bulmanız gerekiyor.
Знаете, кем вы не являетесь? Бу Рэдли.
Boo Radley gibi olmadığın kesin ama.
Более уместный вопрос, мистер Мортон, кем являетесь вы?
Daha da önemli olan soru, Bay Morton, asil siz kimsiniz?