Клевета translate Turkish
138 parallel translation
Беспочвенные клевета и опрочивание.
Tam bir iftira davası. Hiç şansımız yok.
Котенок, который умер, когда мне было 6, моя двоюродная бабушка Матильда, и вся клевета в газетах о моих романах, и о том, почему они не были романами.
Altı yaşımdayken ölen yavru kedimi, büyük teyzem Matilde'yi... gazetelerde aşk hayatımla ilgili okuduğunuz tüm o uyduruk yazıları... ve neden onların gerçek aşk olmadığını.
Мне показалось, это была клевета.
Bana iftira gibi geldi.
"Затем постепенно вы замечаете, как клевета поднимается и возрастает."
Semavi bir arp gibi hafif Bir hiçken, bir hiçken büyümeye başlar.
" Клевета - точно лёгкий ветерок.
# İftira... #... önce bir fısıltıyla başlar... #
Для души истинно верующего клевета приятнее, чем одиозные восхваления.
Gururu şişirecek dualar etmek yerine ruhumuzu yüceltecek dualar edelim.
Я имею в виду... это клевета!
İftira atıyorlar.
- Это клевета, я ничего не делала!
- İftira, hiçbir şey yapmadım.
- Но это чепуха! Очевидная клевета!
- Bunların tümü saçmalık, sadece iftira.
Но это обыкновенная клевета.
Ancak doğru değiller.
Гнусная клевета!
Saçmasapan bir iftira bu!
Злая клевета. Злая ложь. Злая женщина.
"İğrenç iftiracı, iğrenç yalancı, iğrenç kadın..."
Это клевета.
Bir iftira!
Это ложь! Клевета!
Bu iğrenç bir iftira!
Клевета!
İftiralar.
Это клевета.
Bu bir iftira.
Такое понятие, как заведомая клевета, хорошо известно даже в этой проклятой стране.
Bu ülkede sorumluluk denen bir şey vardır.
Хотя, я знаю, что это гнусная клевета, я решила приехать сюда, высказать вам мои чувства.
Bunun olanaksız ve korkunç bir yanlış anlaşılma olduğuna inanıyorum Bu konudaki fikirlerimi söylemek için, hemen buraya geldim.
Это клевета. Я обвиняю его в диффамации. Линг.
Onun ve PEKA'nın itibarıma leke sürdüklerinin de cevabımda..... Ling...
Ого, а вот это уже клевета.
Vay, sataşma var!
- Клевета, дискредитация.
- İftira, hakaret.
Мы можем заявить, что это клевета?
İftira olduğunu iddia edebilir miyiz?
- Клевета преследуется по закону!
-... bunu hiç kimse bilmiyor. - Yalancılık ve sahte beyana karşı yasalar var.
Но,... если это клевета, то я добьюсь того, что Вам объявят импичмент в Сенате и окончательно похоронят!
Ama doğru değilse, Senato'da hakkında soruşturma açtırır ve seni gömerim!
- Клевета, серьезное преступление.
- İftira ciddi bir suçtur. - Evet.
Клевета!
Yanlış!
Клевета!
Yanlış.
Гнусная клевета!
Dediklerinin ikisi de yanlış!
Ёто как раз тотальна € клевета, исчезновение живого человека.
Sıcak ve insani kişiliğin karalanması ve ortadan kalkması
Но Вы также планировали отравить меня! О, я никогда этого не хотела! Это клевета!
Yalnız, hiç yalnız kalmayan
- Это наглая клевета!
- Tıkayabileceklerini düşünmüyorum.
Я не буду повторять, мистер Монк. Это клевета.
Bunu tekrar söylemeyeceğim Bay Monk.Bu bir iftira.
- Неправда, это клевета!
- Bu söylediğin, iftiradır!
- Всё это намеренная чёртова клевета.
- Bu lanet bir karalama kampanyası.
Клевета сама по себе становится историей.
Fısıltı kampanyasının kendi hikâye olur.
Я не знаю, кто тебе такое сказал, Лана, но чушь и клевета, не более того!
Bu bilgileri nereden aldığını bilmiyorum, Lana, ama bunlar iftiradan başka bir şey değil.
Эти новости - неправда и клевета.
Bu haber yanlış ve iftira.
Клевета!
İftira!
Клевета и наговоры!
Kuru iftira!
Мне не понравилась ваша клевета по телевизору, особенно, про грязного жадного жулика.
Medyada iftiraya uğramaktan hiç hoşlanmam özellikle de adi bir paragöz dolandırıcı tarafından. "
Возмутительная клевета!
Bu çok çirkin bir iftira!
Клевета, оскорбление.
Hakaret, iftira.
Это клевета только в том случае, если то, что я написал, является ложью.
Bir tek yazdığım şey yanlış olursa bu iftiraya girer.
Господин! Это клевета!
Asılsız suçlamalar bunlar.
Это клевета, сказать, что ваша жена пользуется определенной губной помадой или духами? Негодяй!
Eşinizin ruj ve belli bir parfüm kullandığını söylemek iftira mı?
Это клевета.
Varsayım bu.
Последний пункт - это клевета. Тот, который про Мартинез.
Sonuncusu yanlış bu arada, Martinez'le ilgili olan.
Нет, это клевета.
Hayır, bu bir hakarettir.
Если это клевета, тогда должен быть кто-то, перед кем я его оклеветал...
Ortada bir iftira olsaydı, o kişiyi birine karşı kötülemem gerekirdi, ya da...
Это клевета и серьезное обвинение.
Bak dostum, iftira ciddi bir saldırıdır.
- Потому, что это клевета.
- Çünkü iftira.