Комиссионные translate Turkish
161 parallel translation
А ему в камин подложили ежедневник Стивенса, в котором были записи мошеннических сделок синдиката, включая ваши комиссионные.
Ve şöminesine Stephens'in içinde şebeke ile ilgili bilgiler ve senin aldığın rüşvetin kayıtları bulunan defterini koydun.
- Я привезу его комиссионные завтра.
- Yarın mazbatasını getiriyorum.
Не клиенты, не продажи, не комиссионные...
Ne müşteriler, ne satışlar, ne de komisyonlar,
Вы будете получать прекрасные комиссионные.
# Aldığın ilk büyük iş teklifi.
- А самое интересное в том, что не важно, выиграет ли наш клиент или проиграет, наша компания всегда имеет свои комиссионные.
İyi olan şu, müşteriler kazansa da kaybetse de, Duke and Duke komisyonunu alır.
- Получишь агентские комиссионные.
Komisyon alacaksın tabii ki.
Я выписываю чек на его имя минус свои комиссионные.
Onun adına bir çek yazıyorum kendime de küçük bir komisyon.
Вы ведь получаете комиссионные с продаж?
Komisyonla çalışıyorsunuz, değil mi?
Месье Касту отправили письма якобы из известной фирмы с предложением работать за жалованье и комиссионные.
Bay Cust'a sanki tanınmış bir firmadan gönderilmiş gibi görünen mektuplar geldi. Ona maaş artı satıştan komisyon öneren bir iş teklifi.
Комиссионные.
- Komisyon. Ben yalnızca komisyon aldım.
Я мог бы перепродать артефакты, получив обычные комиссионные.
Eserleri verip, standart komisyonumu alabilirdim.
Комиссионные посредника 10 %, не больше.
Arabulucu yüzde 10 alır, daha fazla değil.
Он готов получить большие комиссионные, за этот пиджак с нашивкой который никому не нравится.
O satıştan epeyce de komisyon almalı, üzerinde öyle bir arma olan, kimsenin sevmeyeceği bir ceketti.
Фиг ему, а не комиссионные.
Bu adamı o komisyondan edeceğim.
Мы здесь за комиссионные работаем?
Uyduruyor muyum? Ne anlamı var?
Комиссионные от долгосрочных отношений или жалкое удовлетворение от того, что последовали правиалм?
Ömür boyu sürecek bir ilişkinin getireceği prim ya da kurallara uyduğun için tattığın sahte memnuniyet.
Комиссионные с продажи. Пока-пока.
Satış komisyonuna elvedayos.
Я не могу понять, или это Бриль поднимает цену или ты, комиссионные.
Bu, Brill'in ücreti mi senin komisyonun mu?
- Комиссионные посредника.
- Komisyon ücreti.
Любовь и комиссионные.
Aşk ve komisyon.
К счастью для вас, я знаю поставщика медоборудования, он может преукрасить это место за наносекунды, и я снижу свои комиссионные, скажем, до... 30 процентов?
Çok şanslısınız ki, tanıdığım bir tıbbi aletler satan arkadaşım var, ve burayı nano saniyeler içinde çok şık bir hale dönüştürebilir, ve benim komisyonum... % 30.
¬ ключа € мои комиссионные за его роман.
Bana da kitabının komisyonunu borçlu.
- Ваши комиссионные?
- Sizin komisyonunuz...? - Yüzde 15.
А я в Тель-Авиве - ждать комиссионные.
Satışdan sonraki komisyonum için Tel Aviv'de olacağım.
И посмотри : "112.000 минимум плюс комиссионные".
Ve bak : "En az 112,000. Artı komisyonlar."
А мои комиссионные?
Ya komisyonum?
И поскольку я ворую вещи за комиссионные... Это вроде как недодать мне восемдесят процентов
Ve benim bu şeyi çalacağımı düşünürsek sanırım komisyonumdan % 80 kesinti yapıyorsun.
Комиссионные.
Ko-mis-yon.
Большие комиссионные, подцепила папочку.
Büyük komisyon, bir babayı götürmek.
Если вы поступите ко мне, я доверю вам торговлю зерном и, помимо жалованья, буду платить комиссионные.
Eğer önerimi kabul edersen,... buğday bölümünü sen yöneteceksin ve satışa ek olarak komisyon da alacaksın.
Большие комиссионные.
Ve araba anahtarlarımı kaybettim.
Получаете разумные комиссионные.
Sana da uygun bir komisyon öderim. Uygun mu?
И объявляет, что комиссионные - это больше не комиссионные Теперь это взятки И скрытые финансовые операции теперь вне закона
Hapise düşen biri çocuklarının onlardan utanç duyduğunu hisseder.
Комиссионные слишком малы?
Komisyonun mu düşük geliyor?
- Придётся урезать твои комиссионные.
Komisyonunu almalısın.
И я не буду назначать комиссионные.
Bu arada senden komisyon almayacağım.
наши комиссионные включены? Ага.
- Komisyonlarımız da var mı?
Остальные 20 шулер взял, как комиссионные.
Usta bir kumarbaz, geri kalan yüzde yirmiyi komisyon olarak aldı.
Если комиссионные мои - с удовольствием.
Eğer komisyon bende kalırsa, zevkle.
Заплатил за свадьбу, комиссионные Уикхему, за всё.
Düğün masraflarını, Wickham'ın payını, her şeyi o ödedi.
- Комиссионные там большие.
- Daha çok komisyon verirsin.
Но я свои комиссионные снижать не намерен.
Komisyonumdan kesmem.
- И ведь получит Сьерро комиссионные за то, что сведет с вами.
Hiçbir şeyi yerine kaldırmaz mısın? Ayrıca, seni Yero'yla tanıştırdığı için ondan komisyon alır.
Мы часто ходили в комиссионные бывало мне, что-то нравилось но если у меня не было денег я нечего себе не покупал но она все равно тратилась на это.
Alışverişe gider istediğim bir şey bulursam ve param yoksa ben olsam almazdım. Ama o her zaman alır ve beni yemeğe çıkarırdı.
Как только найдут машину и подтвердят сумму, Тебе будут выделены комиссионные.
Aracı bulup parayı alır almaz senin komisyonun da hazır olacak.
Мы называем это "комиссионные".
Buna komisyon diyebiliriz.
- Я беру комиссионные.
- Sonraki işin için komisyon aldım.
Свои комиссионные.
Onun için bürokrasinin içine daldım.
Это комиссионные посредника.
Arabulucu işte.
- Комиссионные?
- Komisyon ücreti mi?
Там, наверняка, тоже есть фирмы, которым платят комиссионные 5-10 процентов
Mahkeme sizi muayene etmemi istedi, avukatınız da kabul etti.