Компромат translate Turkish
240 parallel translation
- Да, Ваше величество. - Но прежде взглянете на компромат?
Evet, majesteleri, ama önce, bir şantaj konusuna dikkatinizi çekebilir miyim?
- А у тебя - компромат на меня.
- Pekala, üzerime yıktığınız suçları temizleyin.
Если нужен компромат на эту немецкую кошелку, приезжай.
O Alman kaltağın ne olduğunu merak ediyorsan hemen buraya gelirsin. Ne kaltağı?
Какой компромат?
Onun hakkında ne biliyorsun?
Поставила мне ультиматум, через тридцать минут на станции Хьюстон, у нее компромат на миссис Воул.
Bana ültimatom veriyor. Euston İstasyonu, 30 dakika sonra. Bayan Vole hakkında bildikleri varmış.
Ра Им, может, ты накопала на этого типа компромат? Наверняка!
Acaba, Joo Won'un herhangi bir zayıf yanını biliyor musun?
Это ж какой компромат она на тебя нарыла, что ты суетишься, как провинившийся щеночек?
Senin ne zayıflığını yakaladı ki böyle davranıyorsun?
Компромат?
Zayıflık?
У него на этого парня имелся компромат.
Payını alacağından emindi, çünkü elinde o herif aleyhine kanıtlar vardı.
- Фото снимки. Компромат.
- Fotoğraflar, çok tehlikeli deliller.
Не секрет, что у него в руках находился компромат на всех выдающихся американцев и европейцев :
Önemli Amerikalı ve Avrupalılar hakkında mikrofilmleri dosyaladığı sır değildi :
Они выкопают компромат из вашего прошлого.
Üstüne bununla gelecekler. Bu yüzden bilmeliyim.
Почему не организвать утечку информации, какой-нибудь компромат на Китай, и выиграть время?
Neden haberi sızdırıp Çinliler'i köşeye sıkıştırmıyoruz? Zaman kazanabiliriz.
Вы могли бы держать компромат по которому восстановили Хэммонд.
Onlara karşı elindeki kanıtı koz olarak kullanıp Hammond'u tekrar geri getirebilirsin.
Парень, что ведет ваше расследование, на него есть компромат.
Davayı yöneten kişi, pis işlerde.
Кетчер Блок позвал тебя сюда по ложным причинам. Чтобы написать какой-нибудь свой знаменитый компромат что секретный проект НАСА доверили тому кто не вылезает с вечеринок и сидит на наркотиках.
Catcher seni buraya başka bir bahaneyle çağırdı ki NASA'nın çok gizli New York projesinin uyuşturucuların kol gezdiği dejenere insanların çılgın partisi olduğu üzerine, o meşhur makalelerinden birini yazabilsin diye.
Я всего лишь использовал его, чтобы накопать компромат
Sadece onu senin pisliklerini bulmak için kullandım.
" него куча метеорита в сейфе, и компромат на ларка....
Rafine meteor parçaları ve Clark'ın dosyası vardı.
У меня есть компромат на всех.
Hepsini biliyorum.
- По её словам, у неё есть компромат и она грозится разорить компанию, если мы не примем её условий.
- Dediğine göre elinde kanıtlar varmış ve eğer isteklerini karşılamazsak şirketi batırmakla tehdit ediyor.
- Давай лучше обсудим... мой компромат на вас, потому что...
- Tabii. - Belki de babana karşı elimde ne kanıt olduğunu sorman daha iyi bir soru olur çünkü- -
И попытался связаться с Китти, у которой был компромат.
Ve elinde kanıtlar olduğunu bildiği Kitty ile irtibata geçmeye çalıştı.
У Китти был компромат на вашего отца, и вы не хотели, чтобы он всплыл.
Kitty'nin elinde babanın aleyhine kanıtlar vardı ve bunların ortaya çıkmasını istemedin.
Если тебя интересует компромат, у меня его нет.
Eğer kirli bir iş arıyorsan, bizde hiç yok.
Долбаный компромат всего найдется.
Her zaman kirli bir şeyler vardır.
Например, о том, где Стефани спрятала на него компромат.
- Ne sattığını biliyor musun? - Yıldız savaşları eşyaları.
Знаю, о чем вы подумали, но мой отец просто удаляет компромат с жесткого диска.
Kötü göründüğünü biliyorum ama bu sadece babamın mahkûmiyetini önlemek için tüm sabit bellekleri silmesinden ibaret?
Я собрал отличный компромат на вас, ребята.
Hepinizin kirli çamaşırlarını döktüm.
- У меня компромат.
- Karalama kasetini.
Я был послан сюда Морганом, чтобы собрать компромат на шефа,
Buraya Şef aleyhine delil toplamak üzere Morgan tarafından gönderildim.
К тому же, у него все еще останется компромат на тебя и, при желании, он все еще может пустить его в ход.
Ayrıca, sana şantaj yaptığı bütün her şey duruyor, Yani hala seni bitirebilir.
У вас что, компромат на меня?
benden haber olmaz.
Чем не компромат?
Büyük hikaye.
Ты достанешь мне компромат на Компанию... Я проведу тебя в офис генерального прокурора
Bana Şirket aleyhine işe yarar bir istihbarat getirirsen seni başsavcıya bizzat ben götürürüm.
Рид Талбот. Он пытался накопать на меня компромат.
Reed Talbot, hakkımda araştırma yapıyor.
После того, как "Пост" пустил в печать компромат на Рида?
Post'daki yazıların Walter Reed'in işlerini açığa çıkarmasından sonra mı?
Но еще нужно проверить кое-какие факты... и компромат на тех клиентов, который я хочу обнародовать.
Eksik olan kısım, gerçekleri kontrol etmek ve ifşa etmek istediğim müşterilerle yüzleşmek.
Когда я искал компромат на прокурора, я наткнулся на этот сайт.
Bölge savcısının pisliklerini ararken, bu site karşıma çıktı.
Меня наняли зачистить компромат, связанный с деятельностью тех лет.
O yılların kayıtlarını temizlemek için kiralandım.
Он говорит, что у вас есть компромат на Хорна, который гарантирует вам победу.
Bay Horn ile ilgili, seçimi sizin kazanmanızı sağlayacak bir şeyler bildiğinizi düşünüyor gibi.
Я думал если получу на него компромат, он заткнётся.
Resmini çekmeyi düşündüm. Ağzını kapalı tutması için.
Почему человек вроде вас хочет найти компромат на хорошего парня, у которого даже невеста есть?
Neden senin gibi biri başkasının nişanlısının sorunlarıyla uğraşsın ki?
О'Нил следил за Оливией в попытке найти компромат.
O'Neill Olivia'yı izler, kirli sırlarını ortaya çıkarmaya çalışır.
¬ ы просите компромат на особо секретные файлы... я знаю, где оно.
Çok gizli bilgiler açıklamamı istiyorsunuz. Yerini biliyorum.
Дальше Милетто записывает на флэшку компромат на Креншо.
Miletto, Crenshaw'ın suçla ilişkili olduğunu gösteren bir flaş bellek hazırlıyor.
Компромат.
Nihayet.
У тебя компромат на Хейла.
Hale'ın pisliğinden haberdarsın.
Он мог открыть любой сейф, а потом передавал ему фотографии, документы, компромат на разных влиятельных людей.
Kasaları açmayı çok iyi biliyordu. Ona resimleri, dokümanları ve önemli kişilere ait olan, her türlü özel belgeyi çalıp getiriyordu.
Единственный способ держать новых сотрудников в кулаке - это найти на них компромат. Дженна Маккарти взялась за старое.
Jenna McCarty yine hilelerine başlamış.
Дабы сохранить компромат на вас в секрете?
Elindeki size ait kanıtları da saklı tutacak.
Я несколько часов искал на тебя компромат. И я узнал кое-что новое о тебе.
Saatlerce seni araştırdım ve geçmişinle ilgili bir kaç yeni şey buldum.